1 Jean 3.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Jean 3.5 (LSG) | Or, vous le savez, Jésus a paru pour ôter les péchés, et il n’y a point en lui de péché. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Jean 3.5 (NEG) | Or, vous le savez, Jésus a paru pour ôter les péchés, et il n’y a point en lui de péché. |
Segond 21 (2007) | 1 Jean 3.5 (S21) | Or, vous le savez, Jésus est apparu pour enlever nos péchés et il n’y a pas de péché en lui. |
Louis Segond + Strong | 1 Jean 3.5 (LSGSN) | Or, vous le savez , Jésus a paru pour ôter les péchés, et il n’y a point en lui de péché. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Jean 3.5 (BAN) | Et vous savez que celui-là a été manifesté afin qu’il ôtât les péchés, et il n’y a point en lui de péché. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Jean 3.5 (SAC) | Vous savez qu’il s’est rendu visible pour abolir nos péchés, et qu’il n’y a point en lui de péché. |
David Martin (1744) | 1 Jean 3.5 (MAR) | Or vous savez qu’il est apparu, afin qu’il ôtât nos péchés ; et il n’y a point de péché en lui. |
Ostervald (1811) | 1 Jean 3.5 (OST) | Or, vous savez que Jésus-Christ a paru pour ôter nos péchés, et qu’il n’y a point de péché en lui. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Jean 3.5 (GBT) | Vous savez qu’il est apparu pour ôter nos péchés, et le péché n’est point en lui. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Jean 3.5 (PGR) | et vous savez que celui-là a été manifesté afin d’enlever les péchés, et il n’y a pas de péché en lui ; |
Lausanne (1872) | 1 Jean 3.5 (LAU) | et vous savez que lui, il a été manifesté, afin qu’il ôtât nos péchés, et il n’y a point de péché en lui : |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Jean 3.5 (OLT) | Or vous savez que Jésus a paru pour ôter les péchés, et que le péché n’est point en lui: |
Darby (1885) | 1 Jean 3.5 (DBY) | Et vous savez que lui a été manifesté, afin qu’il ôtât nos péchés ; et il n’y a point de péché en lui. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Jean 3.5 (STA) | Vous savez qu’il est apparu pour enlever les péchés, et qu’il n’y a point de péché en lui. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Jean 3.5 (VIG) | Vous savez que Jésus a paru pour enlever nos péchés, et qu’il n’y a pas de péché en lui. |
Fillion (1904) | 1 Jean 3.5 (FIL) | Vous savez que Jésus a paru pour enlever nos péchés, et qu’il n’y a point de péché en Lui. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Jean 3.5 (SYN) | Or, vous savez que Jésus-Christ a paru pour ôter les péchés, et qu’il n’y a point de péché en lui. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Jean 3.5 (CRA) | Or vous savez que Jésus a paru pour ôter les péchés, et que le péché n’est point en lui. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Jean 3.5 (BPC) | Et vous savez que Celui-là s’est manifesté pour enlever les péchés et qu’il n’y a point de péché en Lui. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Jean 3.5 (AMI) | Et vous savez qu’Il est apparu pour enlever les péchés et qu’il n’y a pas de péché en lui. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Jean 3.5 (VUL) | et scitis quoniam ille apparuit ut peccata tolleret et peccatum in eo non est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Jean 3.5 (SWA) | Nanyi mnajua ya kuwa yeye alidhihirishwa, ili aziondoe dhambi; na dhambi haimo ndani yake. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Jean 3.5 (SBLGNT) | καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη ἵνα τὰς ⸀ἁμαρτίας ἄρῃ, καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν. |