1 Jean 4.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Jean 4.21 (LSG) | Et nous avons de lui ce commandement : que celui qui aime Dieu aime aussi son frère. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Jean 4.21 (NEG) | Et nous avons de lui ce commandement : Que celui qui aime Dieu aime aussi son frère. |
Segond 21 (2007) | 1 Jean 4.21 (S21) | Or, voici le commandement que nous avons reçu de lui : celui qui aime Dieu doit aussi aimer son frère. |
Louis Segond + Strong | 1 Jean 4.21 (LSGSN) | Et nous avons de lui ce commandement : que celui qui aime Dieu aime aussi son frère. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Jean 4.21 (BAN) | Et nous avons reçu de lui ce commandement : Que celui qui aime Dieu, aime aussi son frère. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Jean 4.21 (SAC) | Et c’est de Dieu même que nous avons reçu ce commandement : Que celui qui aime Dieu, doit aussi aimer son frère. |
David Martin (1744) | 1 Jean 4.21 (MAR) | Et nous avons ce commandement de sa part, que celui qui aime Dieu, aime aussi son frère. |
Ostervald (1811) | 1 Jean 4.21 (OST) | Et nous tenons ce commandement de lui : Que celui qui aime Dieu, aime aussi son frère. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Jean 4.21 (GBT) | Et c’est de Dieu que nous avons ce commandement : Que celui qui aime Dieu aime aussi son frère |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Jean 4.21 (PGR) | Et voici le commandement que nous tenons de Lui : c’est que celui qui aime Dieu aime aussi son frère. |
Lausanne (1872) | 1 Jean 4.21 (LAU) | Et nous avons de lui ce commandement, que celui qui aime Dieu, aime aussi son frère. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Jean 4.21 (OLT) | Et c’est ici le commandement que nous tenons de lui: que celui qui aime Dieu, aime aussi son frère. |
Darby (1885) | 1 Jean 4.21 (DBY) | Et nous avons ce commandement de sa part, que celui qui aime Dieu, aime aussi son frère. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Jean 4.21 (STA) | Et voici le commandement que nous tenons de lui : Que celui qui aime Dieu aime aussi son frère. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Jean 4.21 (VIG) | Et c’est là le commandement que nous tenons de Dieu : Que celui qui aime Dieu aime aussi son frère. |
Fillion (1904) | 1 Jean 4.21 (FIL) | Et c’est là le commandement que nous tenons de Dieu: Que celui qui aime Dieu aime aussi son frère. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Jean 4.21 (SYN) | Et nous avons reçu de lui ce commandement : Que celui qui aime Dieu aime aussi son frère. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Jean 4.21 (CRA) | Et nous avons reçu de lui ce commandement : « Que celui qui aime Dieu aime aussi son frère?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Jean 4.21 (BPC) | Et tel est le commandement que nous avons reçu de Lui, que celui qui aime Dieu aime aussi son frère. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Jean 4.21 (AMI) | Et nous tenons de lui ce commandement : Que celui qui aime Dieu aime aussi son frère. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Jean 4.21 (VUL) | et hoc mandatum habemus ab eo ut qui diligit Deum diligat et fratrem suum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Jean 4.21 (SWA) | Na amri hii tumepewa na yeye, ya kwamba yeye ampendaye Mungu, ampende na ndugu yake. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Jean 4.21 (SBLGNT) | καὶ ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔχομεν ἀπ’ αὐτοῦ, ἵνα ὁ ἀγαπῶν τὸν θεὸν ἀγαπᾷ καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ. |