2 Jean 1.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Jean 1.7 (LSG) | Car plusieurs séducteurs sont entrés dans le monde, qui ne confessent point que Jésus-Christ est venu en chair. Celui qui est tel, c’est le séducteur et l’antéchrist. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Jean 1.7 (NEG) | Car plusieurs séducteurs sont entrés dans le monde, et ne déclarent pas publiquement que Jésus-Christ est venu en chair. Celui qui est tel, c’est le séducteur et l’Antéchrist. |
Segond 21 (2007) | 2 Jean 1.7 (S21) | En effet, de nombreux imposteurs sont venus dans le monde ; ils ne reconnaissent pas que Jésus est le Messie venu en homme. Voilà ce qui caractérise l’imposteur et l’Antichrist. |
Louis Segond + Strong | 2 Jean 1.7 (LSGSN) | Car plusieurs séducteurs sont entrés dans le monde, qui ne confessent point que Jésus-Christ est venu en chair. Celui qui est tel, c’est le séducteur et l’antéchrist. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Jean 1.7 (BAN) | Car beaucoup de séducteurs se sont répandus dans le monde, ne confessant point Jésus-Christ venant en chair ; c’est là le séducteur et l’antéchrist. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Jean 1.7 (SAC) | Car plusieurs imposteurs se sont élevés dans le monde, qui ne confessent point que Jésus-Christ est venu dans une chair véritable. Celui qui ne le confesse point, est un séducteur et un antechrist. |
David Martin (1744) | 2 Jean 1.7 (MAR) | Car plusieurs séducteurs sont venus au monde, qui ne confessent point que Jésus-Christ est venu en chair ; un tel homme est un séducteur et un Antechrist. |
Ostervald (1811) | 2 Jean 1.7 (OST) | Car plusieurs séducteurs sont entrés dans le monde, qui ne confessent point que Jésus-Christ est venu en chair. Un tel homme est le séducteur et l’antichrist. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Jean 1.7 (GBT) | Car beaucoup d’imposteurs se sont répandus dans le monde, qui ne confessent point que Jésus-Christ soit venu dans la chair. Celui qui ne le confesse point est un séducteur et un antechrist. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Jean 1.7 (PGR) | Comme plusieurs séducteurs ont fait irruption dans le monde, lesquels ne confessent point Jésus-Christ venu en chair (c’est là le séducteur et l’antechrist), |
Lausanne (1872) | 2 Jean 1.7 (LAU) | Parce que beaucoup de séducteurs sont entrés dans le monde, qui ne confessent point Jésus-Christ venant en chair. C’est là le Séducteur et l’Antichrist ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Jean 1.7 (OLT) | Car beaucoup de séducteurs ont paru dans le monde; ils ne confessent pas Jésus-Christ venu en chair: c’est bien là le caractère du séducteur et de l’antechrist. |
Darby (1885) | 2 Jean 1.7 (DBY) | car plusieurs séducteurs sont sortis dans le monde, ceux qui ne confessent pas Jésus Christ venant en chair : celui-là est le séducteur et l’antichrist. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Jean 1.7 (STA) | Il s’est répandu dans le monde un grand nombre de séducteurs qui ne reconnaissent pas que Jésus-Christ est venu en chair : oui, voilà le séducteur ! voilà l’Antechrist ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Jean 1.7 (VIG) | Car de nombreux séducteurs (imposteurs) se sont répandus dans le monde, qui ne confessent pas Jésus-Christ venu en chair. Un tel homme (Ceux-là, note) est un (sont des) séducteur et un (des) Antéchrist. |
Fillion (1904) | 2 Jean 1.7 (FIL) | Car de nombreux séducteurs se sont répandus dans le monde, qui ne confessent point Jésus-Christ venu en chair. Un tel homme est un séducteur et un antechrist. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Jean 1.7 (SYN) | Il s’est répandu dans le monde beaucoup de séducteurs, qui ne confessent pas Jésus-Christ venu en chair : c’est bien là le séducteur et l’Antéchrist. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Jean 1.7 (CRA) | Car plusieurs séducteurs ont paru dans le monde ; ils ne confessent point Jésus comme Christ venu en chair : c’est là le séducteur et l’antéchrist. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Jean 1.7 (BPC) | Car bon nombre de séducteurs ont fait irruption dans le monde, qui ne confessent point Jésus, comme le Christ venant en chair. C’est bien là le séducteur et l’Antéchrist. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Jean 1.7 (AMI) | Beaucoup de séducteurs se sont répandus dans le monde qui ne reconnaissent pas que Jésus-Christ se soit incarné. C’est bien là le séducteur et l’antéchrist ! |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Jean 1.7 (VUL) | quoniam multi seductores exierunt in mundum qui non confitentur Iesum Christum venientem in carne hic est seductor et antichristus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Jean 1.7 (SWA) | Kwa maana wadanganyifu wengi wametokea duniani, wasiokiri ya kuwa Yesu Kristo yuaja katika mwili. Huyo ndiye yule mdanganyifu na mpinga Kristo. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Jean 1.7 (SBLGNT) | ὅτι πολλοὶ πλάνοι ⸀ἐξῆλθον εἰς τὸν κόσμον, οἱ μὴ ὁμολογοῦντες Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί· οὗτός ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος. |