Apocalypse 1.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 1.9 (LSG) | Moi Jean, votre frère, et qui ai part avec vous à la tribulation et au royaume et à la persévérance en Jésus, j’étais dans l’île appelée Patmos, à cause de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 1.9 (NEG) | Moi Jean, votre frère, qui ai part avec vous à la tribulation, au royaume et à la persévérance en Jésus, j’étais dans l’île appelée Patmos, à cause de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus. |
Segond 21 (2007) | Apocalypse 1.9 (S21) | Moi Jean, votre frère et votre compagnon dans la persécution, le royaume et la persévérance en Jésus-Christ, j’étais dans l’île appelée Patmos à cause de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus-Christ. |
Louis Segond + Strong | Apocalypse 1.9 (LSGSN) | Moi Jean, votre frère, et qui ai part avec vous à la tribulation et au royaume et à la persévérance en Jésus, j’étais dans l’île appelée Patmos, à cause de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Apocalypse 1.9 (BAN) | Moi Jean, votre frère et votre compagnon d’affliction et de royauté et de patience en Jésus, j’étais dans l’île appelée Patmos à cause de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 1.9 (SAC) | Moi, Jean, qui suis votre frère, et qui ai part avec vous à la tribulation, au royaume et à la patience en Jésus-Christ, j’ai été envoyé dans l’île nommée Patmos, pour la parole de Dieu, et pour le témoignage que j’ai rendu à Jésus. |
David Martin (1744) | Apocalypse 1.9 (MAR) | Moi Jean, [qui suis] aussi votre frère et qui participe à l’affliction, au règne, et à la patience de Jésus-Christ, j’étais en l’île appelée Patmos pour la parole de Dieu, et pour le témoignage de Jésus-Christ. |
Ostervald (1811) | Apocalypse 1.9 (OST) | Moi Jean, votre frère et qui ai part avec vous à la tribulation et au règne, et à la patience de Jésus-Christ, j’étais dans l’île appelée Patmos, pour la parole de Dieu, et pour le témoignage de Jésus-Christ. |
Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 1.9 (GBT) | Moi Jean, votre frère, participant aussi à la tribulation, au règne et à la patience en Jésus-Christ, j’ai été dans l’île nommée Patmos, pour la parole du Seigneur, et pour le témoignage que j’ai rendu à Jésus. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 1.9 (PGR) | Moi, Jean, votre frère, qui ai part avec vous à la tribulation et au royaume et à la constance en Christ, je me suis trouvé dans l’île appelée Patmos, à cause de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus. |
Lausanne (1872) | Apocalypse 1.9 (LAU) | Moi, Jean, votre frère, et qui ai part à la tribulation et au royaume{Ou au règne.} et à l’attente patiente{Ou à la persévérance.} de Jésus-Christ, j’étais dans l’île appelée Patmos, à cause de la parole de Dieu et à cause du témoignage de Jésus-Christ. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 1.9 (OLT) | Moi, Jean, qui suis votre frère, et qui ai part avec vous aux afflictions, à la royauté et à la patience en Jésus, j’étais dans l’île de Pathmos, pour la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ, |
Darby (1885) | Apocalypse 1.9 (DBY) | Moi, Jean, qui suis votre frère et qui ai part avec vous à la tribulation et au royaume et à la patience en Jésus, j’étais dans l’île appelée Patmos, pour la parole de Dieu et pour le témoignage de Jésus Christ. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 1.9 (STA) | Moi, Jean, votre frère et votre compagnon dans les tribulations, dans la royauté et la ferme attente de Jésus, je me trouvai dans l’île qu’on appelle Patmos, à cause de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 1.9 (VIG) | Moi Jean, votre frère et associé dans la tribulation, le royaume (règne) et la persévérance (patience), dans le Christ Jésus, je me trouvai dans l’île qui est appelée Patmos, à cause de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus. |
Fillion (1904) | Apocalypse 1.9 (FIL) | Moi Jean, votre frère et associé dans la tribulation, le royaume et la persévérance, dans le Christ Jésus, je me trouvai dans l’île qui est appelée Patmos, à cause de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 1.9 (SYN) | Moi Jean, qui suis votre frère et votre compagnon d’affliction, de royauté et de patience en Jésus, j’étais dans l’île appelée Patmos, à cause de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus. |
Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 1.9 (CRA) | Moi Jean, votre frère, qui participe avec vous, à l’affliction, à la royauté et à la patience en Jésus [-Christ], j’étais dans l’île appelée Patmos, à cause de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 1.9 (BPC) | Moi, Jean, votre frère, qui participe à votre tribulation, royauté et persévérance dans la communion de Jésus, je me trouvais dans l’île de Patmos à cause de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus. |
Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 1.9 (AMI) | Moi, Jean, votre frère et associé dans la tribulation, la royauté et la persévérance en Jésus, je me trouvais dans l’île de Patmos, à cause de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Apocalypse 1.9 (VUL) | ego Iohannes frater vester et particeps in tribulatione et regno et patientia in Iesu fui in insula quae appellatur Patmos propter verbum Dei et testimonium Iesu |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 1.9 (SWA) | Mimi Yohana, ndugu yenu na mwenye kushiriki pamoja nanyi katika mateso na ufalme na subira ya Yesu Kristo, nalikuwa katika kisiwa kiitwacho Patmo, kwa ajili ya Neno la Mungu, na ushuhuda wa Yesu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Apocalypse 1.9 (SBLGNT) | Ἐγὼ Ἰωάννης, ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν καὶ ⸀συγκοινωνὸς ἐν τῇ θλίψει καὶ βασιλείᾳ καὶ ὑπομονῇ ⸀ἐν Ἰησοῦ, ἐγενόμην ἐν τῇ νήσῳ τῇ καλουμένῃ Πάτμῳ διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ⸀καὶ τὴν μαρτυρίαν ⸀Ἰησοῦ. |