Apocalypse 11.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 11.13 (LSG) | À cette heure-là, il y eut un grand tremblement de terre, et la dixième partie de la ville, tomba ; sept mille hommes furent tués dans ce tremblement de terre, et les autres furent effrayés et donnèrent gloire au Dieu du ciel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 11.13 (NEG) | À cette heure-là, il y eut un grand tremblement de terre, et la dixième partie de la ville tomba ; sept mille hommes furent tués dans ce tremblement de terre, et les autres furent effrayés et donnèrent gloire au Dieu du ciel. |
Segond 21 (2007) | Apocalypse 11.13 (S21) | À ce moment-là, il y eut un grand tremblement de terre et le dixième de la ville s’écroula : 7 000 hommes furent tués dans ce tremblement de terre ; les autres furent effrayés et rendirent gloire au Dieu du ciel. |
Louis Segond + Strong | Apocalypse 11.13 (LSGSN) | À cette heure-là , il y eut un grand tremblement de terre, et la dixième partie de la ville, tomba ; sept mille hommes furent tués dans ce tremblement de terre, et les autres furent effrayés et donnèrent gloire au Dieu du ciel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Apocalypse 11.13 (BAN) | Et à cette heure-là, il y eut un grand tremblement de terre, et la dixième partie de la ville tomba, et sept mille hommes furent tués dans ce tremblement de terre ; et les autres furent remplis d’effroi et donnèrent gloire au Dieu du ciel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 11.13 (SAC) | À cette même heure il se fit un grand tremblement de terre : la dixième partie de la ville tomba, et sept mille hommes périrent dans ce tremblement de terre ; et les autres étant saisis de frayeur, rendirent gloire au Dieu du ciel. |
David Martin (1744) | Apocalypse 11.13 (MAR) | Et à cette même heure-là il se fit un grand tremblement de terre ; et la dixième partie de la Cité tomba, et sept mille hommes furent tués par ce tremblement de terre ; et les autres furent épouvantés, et donnèrent gloire au Dieu du ciel. |
Ostervald (1811) | Apocalypse 11.13 (OST) | À cette même heure il se fit un grand tremblement de terre ; et la dixième partie de la ville tomba, et sept mille hommes furent tués par le tremblement de terre, et les autres furent effrayés et donnèrent gloire au Dieu du ciel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 11.13 (GBT) | A cette même heure, il se fit un grand tremblement de terre : la dixième partie de la ville tomba, et sept mille hommes périrent dans ce tremblement de terre, et les autres, saisis de frayeur, rendirent gloire au Dieu du ciel. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 11.13 (PGR) | Et à cette heure-là il se fit un grand tremblement de terre, et la dixième partie de la ville croula, et sept mille personnes périrent par le tremblement de terre, et les autres furent remplis de crainte, et ils donnèrent gloire au Dieu du ciel. |
Lausanne (1872) | Apocalypse 11.13 (LAU) | Et à cette heure-là, il se fit un grand tremblement de terre ; et la dixième partie de la ville tomba ; et il périt, dans le tremblement de terre, sept milliers de noms d’hommes ; et les autres furent saisis de crainte et donnèrent gloire au Dieu du ciel. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 11.13 (OLT) | En ce même moment, il se fit un grand tremblement de terre; la dixième partie de la ville s’écroula, et sept mille personnes périrent dans ce tremblement de terre; toutes les autres, saisies d’effroi, rendirent gloire au Dieu du ciel. |
Darby (1885) | Apocalypse 11.13 (DBY) | Et à cette heure-là, il y eut un grand tremblement de terre ; et la dixième partie de la ville tomba, et sept mille noms d’hommes furent tués dans le tremblement de terre ; et les autres furent épouvantés et donnèrent gloire au Dieu du ciel. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 11.13 (STA) | Un terrible tremblement de terre se fit en ce moment, et le dixième de la ville tomba, et sept mille hommes périrent dans ce tremblement, et les autres, effrayés, rendirent gloire au Dieu du ciel. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 11.13 (VIG) | A cette même heure il se fit un grand tremblement de terre ; et la dixième partie de la ville tomba, et sept mille hommes furent tués dans ce tremblement de terre ; et les autres furent saisis de frayeur, et rendirent gloire au Dieu du ciel. |
Fillion (1904) | Apocalypse 11.13 (FIL) | A cette même heure il se fit un grand tremblement de terre; et la dixième partie de la ville tomba, et sept mille hommes furent tués dans ce tremblement de terre; et les autres furent saisis de frayeur, et rendirent gloire au Dieu du Ciel. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 11.13 (SYN) | À cette même heure, il se fit un grand tremblement de terre. La dixième partie de la ville tomba ; sept mille hommes périrent dans ce tremblement de terre, et les autres, saisis d’effroi, donnèrent gloire au Dieu du ciel. |
Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 11.13 (CRA) | A cette même heure, il se fit un grand tremblement de terre ; la dixième partie de la ville s’écroula, et sept mille hommes périrent dans ce tremblement de terre ; les autres, saisis d’effroi, rendirent gloire au Dieu du ciel. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 11.13 (BPC) | A ce moment, se produisit un grand tremblement de terre : la dixième partie de la ville sombra et il périt, dans le séisme, sept mille personnes ; les survivants, apeurés, donnèrent gloire au Dieu du ciel. |
Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 11.13 (AMI) | Au moment même, il se fit un grand tremblement de terre ; un dixième de la ville s’écroula, et il périt sept mille hommes dans le tremblement de terre ; les survivants, saisis d’effroi, rendirent gloire au Dieu du ciel. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Apocalypse 11.13 (VUL) | et in illa hora factus est terraemotus magnus et decima pars civitatis cecidit et occisi sunt in terraemotu nomina hominum septem milia et reliqui in timore sunt missi et dederunt gloriam Deo caeli |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 11.13 (SWA) | Na katika saa ile palikuwa na tetemeko kuu la nchi, na sehemu ya kumi ya mji ikaanguka; wanadamu elfu saba wakauawa katika tetemeko lile. Na waliosalia wakaingiwa na hofu, wakamtukuza Mungu wa mbingu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Apocalypse 11.13 (SBLGNT) | καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ⸀ὥρᾳ ἐγένετο σεισμὸς μέγας, καὶ τὸ δέκατον τῆς πόλεως ἔπεσεν, καὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῷ σεισμῷ ὀνόματα ἀνθρώπων χιλιάδες ἑπτά, καὶ οἱ λοιποὶ ἔμφοβοι ἐγένοντο καὶ ἔδωκαν δόξαν τῷ θεῷ τοῦ οὐρανοῦ. |