Apocalypse 13.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 13.12 (LSG) | Elle exerçait toute l’autorité de la première bête en sa présence, et elle faisait que la terre et ses habitants adoraient la première bête, dont la blessure mortelle avait été guérie. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 13.12 (NEG) | Elle exerçait toute l’autorité de la première bête en sa présence, et elle obligeait la terre et ses habitants à adorer la première bête, dont la blessure mortelle avait été guérie. |
Segond 21 (2007) | Apocalypse 13.12 (S21) | Elle exerçait toute l’autorité de la première bête en sa présence, et elle obligeait la terre et ses habitants à adorer la première bête, celle dont la blessure mortelle avait été guérie. |
Louis Segond + Strong | Apocalypse 13.12 (LSGSN) | Elle exerçait toute l’autorité de la première bête en sa présence, et elle faisait que la terre et ses habitants adoraient la première bête, dont la blessure mortelle avait été guérie . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Apocalypse 13.12 (BAN) | Et elle exerce toute la puissance de la première bête en sa présence ; et elle fait que la terre et ceux qui y habitent adorent la première bête dont la plaie mortelle a été guérie. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 13.12 (SAC) | Et elle exerça toute la puissance de la première bête en sa présence ; et elle fit que la terre et ceux qui l’habitaient, adorèrent la première bête, dont la plaie mortelle avait été guérie. |
David Martin (1744) | Apocalypse 13.12 (MAR) | Et elle exerçait toute la puissance de la première bête, en sa présence, et faisait que la terre et ses habitants adorassent la première bête, dont la plaie mortelle avait été guérie. |
Ostervald (1811) | Apocalypse 13.12 (OST) | Elle exerçait toute la puissance de la première bête en sa présence, et elle faisait que la terre et ses habitants adoraient la première bête, dont la plaie mortelle avait été guérie. |
Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 13.12 (GBT) | Elle exerçait toute la puissance de la première bête en sa présence, et elle fit adorer par la terre et par ceux qui l’habitent la première bête, dont la plaie mortelle avait été guérie. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 13.12 (PGR) | et elle exerce toute l’autorité de la première bête sous ses yeux ; et elle agit pour que la terre et tous ses habitants adorent la première bête, dont la blessure mortelle a été guérie ; |
Lausanne (1872) | Apocalypse 13.12 (LAU) | Et elle exerce toute l’autorité de la première bête devant elle ; et elle fait que la terre et ceux qui l’habitent, adorent la première bête dont la plaie mortelle a été guérie. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 13.12 (OLT) | Elle exerçait toute l’autorité de la première bête, sous ses yeux, et elle amenait la terre et ses habitants à adorer la première bête, dont la blessure mortelle avait été guérie; |
Darby (1885) | Apocalypse 13.12 (DBY) | Et elle exerce tout le pouvoir de la première bête devant elle, et fait que la terre et ceux qui habitent sur elle rendent hommage à la première bête dont la plaie mortelle avait été guérie. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 13.12 (STA) | et elle exerçait toute la puissance de la première bête en sa présence ; et elle faisait que la terre et ses habitants adoraient la première bête (celle dont la blessure mortelle avait été guérie). |
Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 13.12 (VIG) | Et elle exerçait toute la puissance de la première bête en sa présence ; et elle fit que la terre et ses habitants adorèrent la première bête, dont la blessure mortelle avait été guérie. |
Fillion (1904) | Apocalypse 13.12 (FIL) | Et elle exerçait toute la puissance de la première bête en sa présence; et elle fit que la terre et ses habitants adorèrent la première bête, dont la blessure mortelle avait été guérie. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 13.12 (SYN) | Elle exerçait tout le pouvoir de la première bête en sa présence, et elle obligeait la terre et ses habitants à adorer la première bête, dont la blessure mortelle avait été guérie. |
Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 13.12 (CRA) | Elle exerçait toute la puissance de la première bête en sa présence, et elle amenait la terre et ses habitants à adorer la première bête, dont la plaie mortelle avait été guérie. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 13.12 (BPC) | Tout le pouvoir de la première Bête, elle l’exerce en sa présence. Elle amène la terre et ses habitants à adorer la première Bête, celle dont a été guérie la blessure mortelle. |
Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 13.12 (AMI) | Elle exerce en sa présence tout le pouvoir de la première Bête. Elle amène la terre et ses habitants à adorer la première Bête, celle dont la blessure mortelle à été guérie. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Apocalypse 13.12 (VUL) | et potestatem prioris bestiae omnem faciebat in conspectu eius et facit terram et inhabitantes in eam adorare bestiam primam cuius curata est plaga mortis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 13.12 (SWA) | Naye atumia uwezo wote wa mnyama yule wa kwanza mbele yake. Naye aifanya dunia na wote wakaao ndani yake wamsujudie mnyama wa kwanza, ambaye jeraha lake la mauti lilipona. |
SBL Greek New Testament (2010) | Apocalypse 13.12 (SBLGNT) | καὶ τὴν ἐξουσίαν τοῦ πρώτου θηρίου πᾶσαν ποιεῖ ἐνώπιον αὐτοῦ. καὶ ⸀ποιεῖ τὴν γῆν καὶ τοὺς ἐν αὐτῇ κατοικοῦντας ἵνα ⸀προσκυνήσουσιν τὸ θηρίον τὸ πρῶτον, οὗ ἐθεραπεύθη ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ. |