Apocalypse 13.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 13.17 (LSG) | et que personne ne pût acheter ni vendre, sans avoir la marque, le nom de la bête ou le nombre de son nom. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 13.17 (NEG) | et que personne ne puisse acheter ni vendre, sans avoir la marque, le nom de la bête ou le nombre de son nom. |
Segond 21 (2007) | Apocalypse 13.17 (S21) | Ainsi, personne ne pouvait acheter ni vendre sans avoir la marque, c’est-à-dire le nom de la bête ou le nombre de son nom. |
Louis Segond + Strong | Apocalypse 13.17 (LSGSN) | et que personne ne pût acheter ni vendre , sans avoir la marque, le nom de la bête ou le nombre de son nom. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Apocalypse 13.17 (BAN) | et que personne ne puisse acheter ou vendre, sinon celui qui a la marque, le nom de la bête ou le nombre de son nom. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 13.17 (SAC) | et que personne ne puisse ni acheter, ni vendre, que celui qui aura le caractère ou le nom de la bête, ou le nombre de son nom. |
David Martin (1744) | Apocalypse 13.17 (MAR) | Et qu’aucun ne pouvait acheter, ni vendre, s’il n’avait la marque ou le nom de la bête, ou le nombre de son nom. |
Ostervald (1811) | Apocalypse 13.17 (OST) | Et personne ne pouvait acheter ni vendre, s’il n’avait la marque ou le nom de la bête, ou le nombre de son nom. |
Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 13.17 (GBT) | Et que nul ne puisse acheter, ni vendre, que celui qui aura le caractère ou le nom de la bête, ou le nombre de son nom. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 13.17 (PGR) | et pour que personne ne puisse acheter ou vendre, sinon celui qui a la marque, le nom de la bête, ou le nombre de son nom. |
Lausanne (1872) | Apocalypse 13.17 (LAU) | et que personne ne puisse acheter ou vendre que celui qui a l’empreinte, ou le nom de la bête ou le nombre de son nom. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 13.17 (OLT) | afin que nul ne pût acheter ni vendre, s’il n’avait pas la marque, savoir le nom de la bête ou le nombre de son nom. |
Darby (1885) | Apocalypse 13.17 (DBY) | et que personne ne peut acheter ou vendre, sinon celui qui a la marque, le nom de la bête, ou le nombre de son nom. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 13.17 (STA) | que personne ne pouvait acheter ni vendre s’il ne portait le signe de la bête, soit son nom, soit le chiffre de son nom. Ici est la sagesse ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 13.17 (VIG) | et que personne ne puisse acheter ni vendre, s’il n’a la marque ou le nom de la bête, ou le chiffre de son nom. |
Fillion (1904) | Apocalypse 13.17 (FIL) | et que personne ne puisse acheter ni vendre, s’il n’a la marque ou le nom de la bête, ou le chiffre de son nom. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 13.17 (SYN) | en sorte que personne ne pouvait acheter ni vendre, sans avoir cette marque, c’est-à-dire le nom de la bête ou le nombre de son nom. |
Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 13.17 (CRA) | et que nul ne pût acheter ou vendre, s’il n’avait pas la marque du nom de la bête ou le nombre de son nom. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 13.17 (BPC) | afin que personne ne puisse acheter ni vendre, s’il n’est marqué du nom de la Bête ou du chiffre de son nom. |
Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 13.17 (AMI) | de manière que personne ne puisse acheter ni vendre s’il n’est marqué du nom de la Bête ou du chiffre de son nom. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Apocalypse 13.17 (VUL) | et ne quis possit emere aut vendere nisi qui habet caracter nomen bestiae aut numerum nominis eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 13.17 (SWA) | tena kwamba mtu awaye yote asiweze kununua wala kuuza, isipokuwa ana chapa ile, yaani, jina la mnyama yule, au hesabu ya jina lake. |
SBL Greek New Testament (2010) | Apocalypse 13.17 (SBLGNT) | καὶ ἵνα μή τις ⸀δύνηται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα, τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου ἢ τὸν ἀριθμὸν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ. |