Apocalypse 13.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 13.8 (LSG) | Et tous les habitants de la terre l’adoreront, ceux dont le nom n’a pas été écrit dès la fondation du monde dans le livre de vie de l’agneau qui a été immolé. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 13.8 (NEG) | Et tous les habitants de la terre l’adoreront, ceux dont le nom n’a pas été écrit dans le livre de vie de l’Agneau qui a été immolé dès la fondation du monde. |
Segond 21 (2007) | Apocalypse 13.8 (S21) | et tous les habitants de la terre l’adoreront, tous ceux dont le nom n’a pas été inscrit dans le livre de vie de l’Agneau offert en sacrifice, et ce dès la création du monde. |
Louis Segond + Strong | Apocalypse 13.8 (LSGSN) | Et tous les habitants de la terre l’adoreront , ceux dont le nom n’a pas été écrit dès la fondation du monde dans le livre de vie de l’agneau qui a été immolé . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Apocalypse 13.8 (BAN) | Et tous les habitants de la terre l’adoreront, tous ceux dont le nom n’a pas été écrit dès la fondation du monde dans le livre de vie de l’Agneau qui a été immolé. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 13.8 (SAC) | Et elle fut adorée par tous ceux qui habitaient sur la terre, dont les noms n’étaient pas écrits dès la création du monde dans le livre de vie de l’Agneau qui a été immolé. |
David Martin (1744) | Apocalypse 13.8 (MAR) | De sorte qu’elle sera adorée par tous ceux qui habitent sur la terre, desquels les noms ne sont point écrits au Livre de vie de l’Agneau, immolé dès la fondation du monde. |
Ostervald (1811) | Apocalypse 13.8 (OST) | Et tous ceux qui habitent sur la terre, dont les noms ne sont pas écrits dès la création du monde dans le livre de vie de l’Agneau qui a été immolé, l’adorèrent. |
Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 13.8 (GBT) | Tous les habitants de la terre l’adorèrent, tous ceux dont les noms ne sont pas écrits dans le livre de vie de l’Agneau, qui a été immolé dès l’origine du monde. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 13.8 (PGR) | Et tous les habitants de la terre l’adoreront, ceux dont le nom n’a pas été écrit dans le livre de vie de l’agneau immolé dès la fondation du monde. |
Lausanne (1872) | Apocalypse 13.8 (LAU) | Et ils l’adoreront, tous ceux qui habitent sur la terre, dont les noms ne sont pas écrits dans le livre de vie de l’agneau égorgé dès la fondation du monde{Ou ne sont pas écrits dès la fondation du monde.} |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 13.8 (OLT) | et tous les habitants de la terre l’adoreront, ceux du moins dont le nom n’a pas été écrit, dès la fondation du monde, dans le livre de vie de l’agneau qui a été immolé. |
Darby (1885) | Apocalypse 13.8 (DBY) | Et tous ceux qui habitent sur la terre, dont le nom n’a pas été écrit, dès la fondation du monde, dans le livre de vie de l’Agneau immolé, lui rendront hommage. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 13.8 (STA) | Et tous les habitants de la terre l’adoreront, tous ceux dont le nom n’est pas écrit depuis le commencement du monde dans le livre de vie de l’agneau qui a été égorgé. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 13.8 (VIG) | Et tous les habitants de la terre l’adorèrent, ceux dont les noms n’ont pas été inscrits, depuis la création du monde, dans le livre de vie de l’Agneau qui a été immolé (dès l’origine du monde). |
Fillion (1904) | Apocalypse 13.8 (FIL) | Et tous les habitants de la terre l’adorèrent, ceux dont les noms n’ont pas été inscrits, depuis la création du monde, dans le livre de vie de l’Agneau qui a été immolê. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 13.8 (SYN) | Tous les habitants de la terre l’adorèrent, tous ceux dont les noms ne sont pas écrits dans le livre de la vie de l’Agneau, qui a été immolé dès la fondation du monde. |
Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 13.8 (CRA) | Et tous les habitants de la terre l’adoreront, ceux dont le nom n’a pas été écrit dans le livre de vie de l’Agneau immolé, dès la fondation du monde. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 13.8 (BPC) | Tous les habitants de la terre se prosterneront devant elle - ceux dont le nom n’est pas écrit depuis la fondation du monde dans le Livre de Vie de l’Agneau immolé. |
Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 13.8 (AMI) | Tous les habitants de la terre l’adoreront ceux dont le nom n’est pas inscrit depuis la création du monde au livre de vie de l’Agneau égorgé. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Apocalypse 13.8 (VUL) | et adorabunt eum omnes qui inhabitant terram quorum non sunt scripta nomina in libro vitae agni qui occisus est ab origine mundi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 13.8 (SWA) | Na watu wote wakaao juu ya nchi watamsujudu, kila ambaye jina lake halikuandikwa katika kitabu cha uzima cha Mwana-Kondoo, aliyechinjwa tangu kuwekwa misingi ya dunia. |
SBL Greek New Testament (2010) | Apocalypse 13.8 (SBLGNT) | καὶ προσκυνήσουσιν ⸀αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ⸀οὗ οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα ⸀αὐτοῦ ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ ἀρνίου τοῦ ἐσφαγμένου ἀπὸ καταβολῆς κόσμου. |