Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 17.18

Apocalypse 17.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 17.18 (LSG)Et la femme que tu as vue, c’est la grande ville qui a la royauté sur les rois de la terre.
Apocalypse 17.18 (NEG)Et la femme que tu as vue, c’est la grande ville qui a la royauté sur les rois de la terre.
Apocalypse 17.18 (S21)Et la femme que tu as vue, c’est la grande ville qui exerce la royauté sur les rois de la terre. »
Apocalypse 17.18 (LSGSN)Et la femme que tu as vue , c’est la grande ville qui a la royauté sur les rois de la terre.

Les Bibles d'étude

Apocalypse 17.18 (BAN)Et la femme que tu as vue, c’est la grande ville qui a la royauté sur les rois de la terre.

Les « autres versions »

Apocalypse 17.18 (SAC)Et quant à la femme que vous avez vue, c’est la grande ville qui règne sur les rois de la terre.
Apocalypse 17.18 (MAR)Et la femme que tu as vue, c’est la grande Cité, qui a son règne sur les Rois de la terre.
Apocalypse 17.18 (OST)Or, la femme que tu as vue, c’est la grande cité qui règne sur les rois de la terre.
Apocalypse 17.18 (GBT)Et la femme que tu as vue est la grande ville qui règne sur les rois de la terre
Apocalypse 17.18 (PGR)Et la femme que tu as vue est la grande ville, qui possède la royauté sur les rois de la terre. »
Apocalypse 17.18 (LAU)Et la femme que tu as vue, c’est la grande ville qui a le règne sur les rois de la terre.
Apocalypse 17.18 (OLT)Quant à la femme que tu as vue, c’est la grande ville qui possède l’empire sur les rois de la terre.»
Apocalypse 17.18 (DBY)Et la femme que tu as vue est la grande ville qui a la royauté sur les rois de la terre.
Apocalypse 17.18 (STA)Et la femme que tu as vue est la grande ville qui exerce la royauté sur les rois de la terre.
Apocalypse 17.18 (VIG)Et la femme que tu as vue, c’est la grande ville, qui a la royauté sur les rois de la terre.
Apocalypse 17.18 (FIL)Et la femme que tu as vue, c’est la grande ville, qui a la royauté sur les rois de la terre.
Apocalypse 17.18 (SYN)Et la femme que tu as vue, c’est la grande ville, qui exerce la royauté sur les rois de la terre.
Apocalypse 17.18 (CRA)Et la femme que tu as vue, c’est la grande cité qui a la royauté sur les rois de la terre?»
Apocalypse 17.18 (BPC)Et la Femme que tu as vue, c’est la Grande Ville qui exerce royauté sur les rois de la terre.”
Apocalypse 17.18 (AMI)Enfin la Femme que tu as vue, c’est la grande ville qui règne sur les rois de la terre.

Langues étrangères

Apocalypse 17.18 (VUL)et mulier quam vidisti est civitas magna quae habet regnum super reges terrae
Apocalypse 17.18 (SWA)Na yule mwanamke uliyemwona, ni mji ule mkubwa, wenye ufalme juu ya wafalme wa nchi.
Apocalypse 17.18 (SBLGNT)καὶ ἡ γυνὴ ἣν εἶδες ἔστιν ἡ πόλις ἡ μεγάλη ἡ ἔχουσα βασιλείαν ἐπὶ τῶν βασιλέων τῆς γῆς.