Apocalypse 2.28 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 2.28 (LSG) | Et je lui donnerai l’étoile du matin. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 2.28 (NEG) | Et je lui donnerai l’étoile du matin. |
Segond 21 (2007) | Apocalypse 2.28 (S21) | et je lui donnerai l’étoile du matin. |
Louis Segond + Strong | Apocalypse 2.28 (LSGSN) | Et je lui donnerai l’étoile du matin. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Apocalypse 2.28 (BAN) | Et je lui donnerai l’étoile du matin. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 2.28 (SAC) | selon que j’ai reçu moi-même ce pouvoir de mon Père ; et je lui donnerai l’étoile du matin. |
David Martin (1744) | Apocalypse 2.28 (MAR) | Et je lui donnerai l’étoile du matin. |
Ostervald (1811) | Apocalypse 2.28 (OST) | Et je lui donnerai l’étoile du matin. |
Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 2.28 (GBT) | Selon ce que j’ai reçu moi-même de mon Père ; et je lui donnerai l’Étoile du matin. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 2.28 (PGR) | je lui donnerai l’étoile matinale. |
Lausanne (1872) | Apocalypse 2.28 (LAU) | et je lui donnerai l’étoile du matin. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 2.28 (OLT) | et je lui donnerai l’étoile du matin.» |
Darby (1885) | Apocalypse 2.28 (DBY) | et je lui donnerai l’étoile du matin. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 2.28 (STA) | et je lui donnerai l’étoile du matin. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 2.28 (VIG) | comme moi aussi j’en ai reçu le pouvoir de mon Père ; et je lui donnerai l’étoile du matin. |
Fillion (1904) | Apocalypse 2.28 (FIL) | comme Moi aussi J’en ai reçu le pouvoir de Mon Père; et Je lui donnerai l’étoile du matin. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 2.28 (SYN) | Je lui donnerai aussi l’étoile du matin. |
Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 2.28 (CRA) | comme moi-même j’en ai reçu le pouvoir de mon Père, et je lui donnerai l’étoile du matin. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 2.28 (BPC) | Et je lui donnerai l’étoile du matin. |
Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 2.28 (AMI) | Je lui donnerai aussi l’étoile du matin. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Apocalypse 2.28 (VUL) | sicut et ego accepi a Patre meo et dabo illi stellam matutinam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 2.28 (SWA) | Nami nitampa ile nyota ya asubuhi. |
SBL Greek New Testament (2010) | Apocalypse 2.28 (SBLGNT) | ὡς κἀγὼ εἴληφα παρὰ τοῦ πατρός μου, καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν. |