Apocalypse 21.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 21.19 (LSG) | Les fondements de la muraille de la ville étaient ornés de pierres précieuses de toute espèce : le premier fondement était de jaspe, le second de saphir, le troisième de calcédoine, le quatrième d’émeraude, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 21.19 (NEG) | Les fondements de la muraille de la ville étaient ornés de pierres précieuses de toute espèce : le premier fondement était de jaspe, le second de saphir, le troisième de calcédoine, le quatrième d’émeraude, |
Segond 21 (2007) | Apocalypse 21.19 (S21) | Les fondations de la muraille de la ville étaient ornées de pierres précieuses de toutes sortes : la première fondation était ornée de jaspe, la deuxième de saphir, la troisième de calcédoine, la quatrième d’émeraude, |
Louis Segond + Strong | Apocalypse 21.19 (LSGSN) | Les fondements de la muraille de la ville étaient ornés de pierres précieuses de toute espèce : le premier fondement était de jaspe, le second de saphir, le troisième de calcédoine, le quatrième d’émeraude, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Apocalypse 21.19 (BAN) | Les fondements de la muraille de la cité étaient ornés de toute sorte de pierres précieuses. Le premier fondement était de jaspe ; le second, de saphir ; le troisième, de calcédoine ; le quatrième, d’émeraude ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 21.19 (SAC) | Et les fondements de la muraille de la ville étaient ornés de toutes sortes de pierres précieuses. Le premier fondement était de jaspe ; le second, de saphir ; le troisième, de calcédoine ; le quatrième, d’émeraude ; |
David Martin (1744) | Apocalypse 21.19 (MAR) | Et les fondements de la muraille de la Cité étaient ornés de toute pierre précieuse : le premier fondement était de jaspe ; le second, de saphir ; le troisième, de calcédoine ; le quatrième, d’émeraude ; |
Ostervald (1811) | Apocalypse 21.19 (OST) | Et les fondements de la muraille de la ville étaient ornés de toute sorte de pierres précieuses. Le premier fondement était de jaspe ; le second, de saphir ; le troisième, de calcédoine ; le quatrième, d’émeraude ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 21.19 (GBT) | Et les fondements de la muraille de la ville étaient ornés de toutes sortes de pierres précieuses. Le premier fondement était de jaspe, le second de saphir, le troisième de chalcédoine, le quatrième d’émeraude, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 21.19 (PGR) | Les bases de la muraille de la ville étaient ornées de toute espèce de pierres précieuses : la première base était de jaspe, la seconde de saphir, la troisième de chalcédoine, la quatrième d’émeraude, |
Lausanne (1872) | Apocalypse 21.19 (LAU) | et les fondements de la muraille de la ville étaient ornés de toutes sortes de pierres précieuses ; le premier fondement était du jaspe ; le second, du saphir ; le troisième, de la calcédoine ; le quatrième, de l’émeraude ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 21.19 (OLT) | Les fondements de la ville sont faits de toutes sortes de pierres précieuses: le premier fondement est du jaspe; le second, du saphir; le troisième, de calcédoine; le quatrième, de l’émeraude; |
Darby (1885) | Apocalypse 21.19 (DBY) | Les fondements de la muraille de la cité étaient ornés de toute pierre précieuse : le premier fondement était de jaspe, le second de saphir, le troisième de calcédoine, le quatrième d’émeraude, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 21.19 (STA) | Les assises de la muraille de la ville étaient ornées de pierres précieuses de toute espèce : la première de jaspe, la seconde de saphir, la troisième de calcédoine, la quatrième d’émeraude, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 21.19 (VIG) | Et les fondements de la muraille de la ville étaient ornés de toutes sortes de pierres précieuses. Le premier fondement était du jaspe ; le second, de saphir ; le troisième, de calcédoine ; le quatrième, d’émeraude ; |
Fillion (1904) | Apocalypse 21.19 (FIL) | Et les fondements de la muraille de la ville étaient ornés de toutes sortes de pierres précieuses. Le premier fondement était du jaspe; le second, de saphir; le troisième, de calcédoine; le quatrième, d’émeraude; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 21.19 (SYN) | Les fondements de la muraille de la ville étaient ornés de pierres précieuses de toute espèce. Le premier était de jaspe ; le second, de saphir ; le troisième, de calcédoine ; le quatrième, d’émeraude ; |
Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 21.19 (CRA) | Les pierres fondamentales du mur de la ville sont ornées de toutes sortes de pierres précieuses ; la première base est du jaspe ; la deuxième, du saphir, la troisième, de la calcédoine ; la quatrième, de l’émeraude ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 21.19 (BPC) | Les soubassements du mur de la ville sont ornés de toutes sortes de pierres précieuses ; le premier est de jaspe ; le deuxième de saphir ; le troisième de calcédoine ; le quatrième d’émeraude ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 21.19 (AMI) | Les soubassements du mur de la ville sont ornés de toutes sortes de pierres précieuses : le premier est de jaspe ; le second de saphir, le troisième de calcédoine, le quatrième d’émeraude, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Apocalypse 21.19 (VUL) | fundamenta muri civitatis omni lapide pretioso ornata fundamentum primum iaspis secundus sapphyrus tertius carcedonius quartus zmaragdus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 21.19 (SWA) | Na misingi ya ukuta wa mji ilikuwa imepambwa kwa vito vya thamani vya kila namna. Msingi wa kwanza ulikuwa yaspi; wa pili yakuti samawi; wa tatu kalkedoni; wa nne zumaridi; |
SBL Greek New Testament (2010) | Apocalypse 21.19 (SBLGNT) | ⸀οἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους τῆς πόλεως παντὶ λίθῳ τιμίῳ κεκοσμημένοι· ὁ θεμέλιος ὁ πρῶτος ἴασπις, ὁ δεύτερος σάπφιρος, ὁ τρίτος χαλκηδών, ὁ τέταρτος σμάραγδος, |