Apocalypse 22.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 22.11 (LSG) | Que celui qui est injuste soit encore injuste, que celui qui est souillé se souille encore ; et que le juste pratique encore la justice, et que celui qui est saint se sanctifie encore. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 22.11 (NEG) | Que celui qui est injuste soit encore injuste, que celui qui est souillé se souille encore ; et que le juste pratique encore la justice, et que celui qui est saint se sanctifie encore. |
Segond 21 (2007) | Apocalypse 22.11 (S21) | Que celui qui est injuste commette encore des injustices et que celui qui est sale se salisse encore, mais que le juste pratique encore la justice et que celui qui est saint progresse encore dans la sainteté. » |
Louis Segond + Strong | Apocalypse 22.11 (LSGSN) | Que celui qui est injuste soit encore injuste , que celui qui est souillé se souille encore ; et que le juste pratique encore la justice , et que celui qui est saint se sanctifie encore. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Apocalypse 22.11 (BAN) | Que l’injuste commette encore l’injustice ; et que le souillé se souille encore ; et que le juste pratique encore la justice ; et que le saint se sanctifie encore. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 22.11 (SAC) | Que celui qui commet l’injustice, la commette encore ; que celui qui est souillé, se souille encore ; que celui qui est juste, se justifie encore ; que celui qui est saint, se sanctifie encore. |
David Martin (1744) | Apocalypse 22.11 (MAR) | Que celui qui est injuste, soit injuste encore ; et que celui qui est souillé se souille encore ; et que celui qui est juste, soit plus juste encore ; et que celui qui est saint, soit sanctifié encore. |
Ostervald (1811) | Apocalypse 22.11 (OST) | Que celui qui est injuste, soit encore injuste ; que celui qui est souillé, se souille encore ; que celui qui est juste, devienne plus juste encore ; et que celui qui est saint, se sanctifie encore davantage. |
Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 22.11 (GBT) | Que celui qui fait l’injustice la fasse encore ; que celui qui est souillé se souille encore ; que celui qui est juste devienne plus juste encore ; que celui qui est saint se sanctifie encore. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 22.11 (PGR) | Que celui qui commet l’injustice continue à la commettre, et que le juste continue à pratiquer la justice, et que celui qui est saint continue à se sanctifier. |
Lausanne (1872) | Apocalypse 22.11 (LAU) | Que celui qui agit injustement, agisse injustement encore ; et que celui qui est sale, se salisse encore ; et que celui qui est juste, soit encore justifié ; et que celui qui est saint, soit encore sanctifié. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 22.11 (OLT) | «Que l’injuste fasse encore le mal; que l’impur se souille encore; que le juste pratique encore la justice, et que le saint se sanctifie encore. |
Darby (1885) | Apocalypse 22.11 (DBY) | Que celui qui est injuste commette encore l’injustice ; et que celui qui est souillé se souille encore ; et que celui qui est juste pratique encore la justice ; et que celui qui est saint soit sanctifié encore. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 22.11 (STA) | « Que l’injuste devienne plus injuste encore ! que celui qui est il souillé se souille encore ! que le juste pratique encore plus la justice ! que le saint se sanctifie encore ! » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 22.11 (VIG) | Que celui qui commet l’injustice, la commette encore ; et que celui qui est souillé, se souille encore ; et que celui qui est juste, pratique encore la justice (devienne plus juste encore) ; et que celui qui est saint, se sanctifie encore. |
Fillion (1904) | Apocalypse 22.11 (FIL) | Que celui qui commet l’injustice, le commette encore; et que celui qui est souillé, se souille encore; et que celui qui est juste, pratique encore la justice; et que celui qui est saint, se sanctifie encore. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 22.11 (SYN) | Que celui qui est injuste, soit encore injuste, et que celui qui est souillé, se souille encore ; que celui qui est juste, pratique encore la justice, et que celui qui est saint, se sanctifie encore ! |
Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 22.11 (CRA) | Que celui qui est injuste fasse encore le mal ; que l’impur se souille encore ; que le juste pratique encore la justice, et que le saint se sanctifie encore. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 22.11 (BPC) | Que l’inique pratique encore l’iniquité ; que le sale se salisse encore ; que le juste pratique encore la justice et que le saint se sanctifie encore. |
Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 22.11 (AMI) | Que l’injuste continue d’être injuste et l’impur d’être impur ; que le juste continue de pratiquer la justice et le saint de se sanctifier. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Apocalypse 22.11 (VUL) | qui nocet noceat adhuc et qui in sordibus est sordescat adhuc et iustus iustitiam faciat adhuc et sanctus sanctificetur adhuc |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 22.11 (SWA) | Mwenye kudhulumu na azidi kudhulumu; na mwenye uchafu na azidi kuwa mchafu; na mwenye haki na azidi kufanya haki; na mtakatifu na azidi kutakaswa. |
SBL Greek New Testament (2010) | Apocalypse 22.11 (SBLGNT) | ὁ ἀδικῶν ἀδικησάτω ἔτι, καὶ ὁ ῥυπαρὸς ⸀ῥυπαρευθήτω ἔτι, καὶ ὁ δίκαιος δικαιοσύνην ποιησάτω ἔτι, καὶ ὁ ἅγιος ἁγιασθήτω ἔτι. |