Apocalypse 3.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 3.13 (LSG) | Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 3.13 (NEG) | Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises. |
Segond 21 (2007) | Apocalypse 3.13 (S21) | Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux Églises. › » |
Louis Segond + Strong | Apocalypse 3.13 (LSGSN) | Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Apocalypse 3.13 (BAN) | Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux Églises. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 3.13 (SAC) | Que celui qui a des oreilles, entende ce que l’Esprit dit aux Églises. |
David Martin (1744) | Apocalypse 3.13 (MAR) | Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l’Esprit dit aux Eglises. |
Ostervald (1811) | Apocalypse 3.13 (OST) | Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l’Esprit dit aux Églises. |
Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 3.13 (GBT) | Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 3.13 (PGR) | Que celui qui a une oreille entende ce que l’Esprit dit aux Églises. » |
Lausanne (1872) | Apocalypse 3.13 (LAU) | Que celui qui a des oreilles, entende ce que l’Esprit dit aux assemblées. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 3.13 (OLT) | Que celui qui a des oreilles, entende ce que l’Esprit dit aux églises. |
Darby (1885) | Apocalypse 3.13 (DBY) | Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux assemblées. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 3.13 (STA) | Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux Églises ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 3.13 (VIG) | Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Eglises. |
Fillion (1904) | Apocalypse 3.13 (FIL) | Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Eglises. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 3.13 (SYN) | Que celui qui a des oreilles, entende ce que l’Esprit dit aux Églises ! |
Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 3.13 (CRA) | Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 3.13 (BPC) | Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux Eglises. |
Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 3.13 (AMI) | Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Apocalypse 3.13 (VUL) | qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 3.13 (SWA) | Yeye aliye na sikio, na alisikie neno hili ambalo Roho ayaambia makanisa. |
SBL Greek New Testament (2010) | Apocalypse 3.13 (SBLGNT) | ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. |