Apocalypse 5.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 5.2 (LSG) | Et je vis un ange puissant, qui criait d’une voix forte : Qui est digne d’ouvrir le livre, et d’en rompre les sceaux ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 5.2 (NEG) | Et je vis un ange puissant, qui criait d’une voix forte : Qui est digne d’ouvrir le livre, et d’en rompre les sceaux ? |
Segond 21 (2007) | Apocalypse 5.2 (S21) | Je vis aussi un ange puissant proclamer d’une voix forte : « Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en briser les sceaux ? » |
Louis Segond + Strong | Apocalypse 5.2 (LSGSN) | Et je vis un ange puissant, qui criait d’une voix forte : Qui est digne d’ouvrir le livre, et d’en rompre les sceaux ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Apocalypse 5.2 (BAN) | Et je vis un ange puissant qui criait d’une voix forte : Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 5.2 (SAC) | Et je vis un ange fort et puissant qui disait à haute voix : Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en lever les sceaux ? |
David Martin (1744) | Apocalypse 5.2 (MAR) | Je vis aussi un Ange [remarquable] par sa force, qui criait à haute voix : qui est-ce qui est digne d’ouvrir le Livre, et d’en délier les sceaux ? |
Ostervald (1811) | Apocalypse 5.2 (OST) | Je vis aussi un ange puissant, qui criait d’une voix forte : Qui est digne d’ouvrir le livre, et d’en délier les sceaux ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 5.2 (GBT) | Et je vis un ange fort et puissant, criant à haute voix : Qui est digne d’ouvrir le livre, et d’en lever les sceaux ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 5.2 (PGR) | Et je vis un ange puissant criant d’une voix forte : « Qui est-ce qui est digne d’ouvrir le livre, et d’en rompre les sceaux ? » |
Lausanne (1872) | Apocalypse 5.2 (LAU) | Et je vis un ange puissant, proclamant à grande voix : Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux ? |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 5.2 (OLT) | Ensuite je vis un ange vigoureux, qui criait d’une voix forte: «Qui est-ce qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux? |
Darby (1885) | Apocalypse 5.2 (DBY) | Et je vis un ange puissant, proclamant à haute voix : Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux ? |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 5.2 (STA) | et je vis un ange d’une force extraordinaire qui s’écriait d’une voix éclatante : « Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux ? » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 5.2 (VIG) | Et je vis un ange puissant, qui criait d’une voix forte : Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux ? |
Fillion (1904) | Apocalypse 5.2 (FIL) | Et je vis un Ange puissant, qui criait d’une voix forte: Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 5.2 (SYN) | Je vis aussi un ange puissant, qui criait d’une voix forte : Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux ? |
Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 5.2 (CRA) | Et je vis un ange puissant qui criait d’une voix forte : « Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux ?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 5.2 (BPC) | J’aperçus un ange très fort proclamant à voix puissante : “Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en défaire les sceaux ?” |
Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 5.2 (AMI) | Et j’aperçus un ange très fort qui proclamait d’une voix puissante : Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en briser les sceaux ? |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Apocalypse 5.2 (VUL) | et vidi angelum fortem praedicantem voce magna quis est dignus aperire librum et solvere signacula eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 5.2 (SWA) | Nikaona malaika mwenye nguvu akihubiri kwa sauti kuu, N’nani astahiliye kukifungua kitabu, na kuzivunja muhuri zake? |
SBL Greek New Testament (2010) | Apocalypse 5.2 (SBLGNT) | καὶ εἶδον ἄγγελον ἰσχυρὸν κηρύσσοντα ἐν φωνῇ μεγάλῃ· Τίς ⸀ἄξιος ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον καὶ λῦσαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ; |