Apocalypse 6.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 6.12 (LSG) | Je regardai, quand il ouvrit le sixième sceau ; et il y eut un grand tremblement de terre, le soleil devint noir comme un sac de crin, la lune entière devint comme du sang, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 6.12 (NEG) | Je regardai, quand il ouvrit le sixième sceau ; et il y eut un grand tremblement de terre, le soleil devint noir comme un sac de crin, la lune entière devint comme du sang, |
Segond 21 (2007) | Apocalypse 6.12 (S21) | Je regardai quand l’Agneau ouvrit le sixième sceau, et il y eut un grand tremblement de terre. Le soleil devint noir comme un sac de crin, la lune entière devint comme du sang, |
Louis Segond + Strong | Apocalypse 6.12 (LSGSN) | Je regardai , quand il ouvrit le sixième sceau ; et il y eut un grand tremblement de terre, le soleil devint noir comme un sac de crin, la lune entière devint comme du sang, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Apocalypse 6.12 (BAN) | Et je regardai, lorsqu’il ouvrit le sixième sceau ; et il se fit un grand tremblement de terre, et le soleil devint noir comme un sac de poil, et la lune tout entière devint comme du sang ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 6.12 (SAC) | Je vis aussi que lorsqu’il eut ouvert le sixième sceau, il se fit un grand tremblement de terre ; le soleil devint noir comme un sac de poil, la lune parut toute en sang ; |
David Martin (1744) | Apocalypse 6.12 (MAR) | Et je regardai quand il eut ouvert le sixième sceau, et voici, il se fit un grand tremblement de terre, et le soleil devint noir comme un sac fait de poil, et la lune devint toute comme du sang. |
Ostervald (1811) | Apocalypse 6.12 (OST) | Et je regardai, lorsque l’Agneau eut ouvert le sixième sceau, et voici, il se fit un grand tremblement de terre, et le soleil devint noir comme un sac de crin, et la lune devint comme du sang. |
Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 6.12 (GBT) | Et je vis, lorsqu’il eut ouvert le sixième sceau ; et voilà qu’il se fit un grand tremblement de terre : le soleil devint noir comme un sac de crin, et toute la lune devint comme du sang. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 6.12 (PGR) | Et je vis lorsqu’il ouvrit le sixième sceau, et voici, il se fit un grand tremblement de terre, et le soleil devint noir comme un sac de crin, et la lune entière devint comme du sang, |
Lausanne (1872) | Apocalypse 6.12 (LAU) | Et je regardai quand il ouvrit le sixième sceau, et voilà qu’il se fit un grand tremblement de terre ; et le soleil devint noir comme un sac de poils ; et la lune devint comme du sang ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 6.12 (OLT) | Quand l’agneau eut brisé le sixième sceau, je regardai, et il se fit un grand tremblement de terre: le soleil devint noir comme un sac de crin, la lune tout entière parut comme du sang, |
Darby (1885) | Apocalypse 6.12 (DBY) | Et je vis, lorsqu’il ouvrit le sixième sceau : et il se fit un grand tremblement de terre, et le soleil devint noir comme un sac de poil, et la lune devint tout entière comme du sang ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 6.12 (STA) | Et je regardai quand il ouvrit le sixième sceau, et il y eut un vaste ébranlement ; et le soleil devint noir comme un sac de crin ; et la lune prit une couleur de sang ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 6.12 (VIG) | Je regardai, lorsqu’il ouvrit le sixième sceau, et voici qu’il y eut un grand tremblement de terre, et le soleil devint noir comme un sac de crin (poils, note), et la lune entière devint comme du sang ; |
Fillion (1904) | Apocalypse 6.12 (FIL) | Je regardai, lorsqu’Il ouvrit le sixième sceau, et voici qu’il y eut un grand tremblement de terre, et le soleil devint noir comme un sac de crin, et la lune entière devint comme du sang; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 6.12 (SYN) | Je regardai, lorsque l’Agneau ouvrit le sixième sceau ; et il se fit un grand tremblement de terre. Le soleil devint noir comme un sac de crin, et la lune tout entière devint comme du sang. |
Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 6.12 (CRA) | Et je vis, quand il eut ouvert le sixième sceau, qu’il se fit un grand tremblement de terre, et le soleil devint noir comme un sac de crin, la lune entière parut comme du sang, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 6.12 (BPC) | Et quand l’Agneau ouvrit le sixième sceau, je vis se produire un grand séisme. Le soleil devint noir comme un sac de crin, la lune tout entière devint comme du sang |
Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 6.12 (AMI) | Puis je vis l’Agneau ouvrir le sixième sceau. Il se fit un grand tremblement de terre. Le soleil devint noir comme un sac de crin, la lune entière devint comme du sang, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Apocalypse 6.12 (VUL) | et vidi cum aperuisset sigillum sextum et terraemotus factus est magnus et sol factus est niger tamquam saccus cilicinus et luna tota facta est sicut sanguis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 6.12 (SWA) | Nami nikaona, alipoifungua muhuri ya sita, palikuwa na tetemeko kuu la nchi; jua likawa jeusi kama gunia la singa, mwezi wote ukawa kama damu, |
SBL Greek New Testament (2010) | Apocalypse 6.12 (SBLGNT) | Καὶ εἶδον ὅτε ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν ἕκτην, καὶ σεισμὸς μέγας ἐγένετο, καὶ ὁ ἥλιος ⸂ἐγένετο μέλας⸃ ὡς σάκκος τρίχινος, καὶ ἡ σελήνη ὅλη ἐγένετο ὡς αἷμα, |