Apocalypse 6.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 6.17 (LSG) | car le grand jour de sa colère est venu, et qui peut subsister ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 6.17 (NEG) | car le grand jour de sa colère est venu, et qui peut subsister ? |
Segond 21 (2007) | Apocalypse 6.17 (S21) | En effet, le grand jour de sa colère est venu, et qui peut résister ? » |
Louis Segond + Strong | Apocalypse 6.17 (LSGSN) | car le grand jour de sa colère est venu , et qui peut subsister ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Apocalypse 6.17 (BAN) | car il est venu, le grand jour de sa colère, et qui peut subsister ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 6.17 (SAC) | parce que le grand jour de leur colère est arrivé, et qui pourra subsister ? |
David Martin (1744) | Apocalypse 6.17 (MAR) | Car la grande journée de sa colère est venue ; et qui est-ce qui pourra subsister ? |
Ostervald (1811) | Apocalypse 6.17 (OST) | Car le grand jour de sa colère est venu, et qui peut subsister ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 6.17 (GBT) | Parce qu’il est arrivé, le grand jour de leur colère, et qui pourra subsister ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 6.17 (PGR) | car il est arrivé le grand jour de sa colère. Et qui est-ce qui peut subsister ? » |
Lausanne (1872) | Apocalypse 6.17 (LAU) | car il est venu, le grand jour de sa colère ; et qui est-ce qui peut subsister ! |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 6.17 (OLT) | car il est venu, le grand jour de sa colère, et qui peut subsister?» |
Darby (1885) | Apocalypse 6.17 (DBY) | car le grand jour de sa colère est venu, et qui peut subsister ? |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 6.17 (STA) | car il est venu, le grand jour de sa colère, et qui peut subsister ? » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 6.17 (VIG) | car le grand jour de leur colère est arrivé, et qui pourra rester debout (subsister) ? |
Fillion (1904) | Apocalypse 6.17 (FIL) | car le grand jour de leur colère est arrivé, et qui pourra rester debout? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 6.17 (SYN) | Car il est venu, le grand jour de sa colère ! Et qui pourrait subsister ? |
Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 6.17 (CRA) | car il est venu le grand jour de sa colère, et qui peut subsister ?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 6.17 (BPC) | car il est arrivé le grand jour de leur fureur et qui peut subsister ?” |
Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 6.17 (AMI) | Car il est arrivé le grand jour de leur colère, et qui pourrait subsister ? |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Apocalypse 6.17 (VUL) | quoniam venit dies magnus irae ipsorum et quis poterit stare |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 6.17 (SWA) | Kwa maana siku iliyo kuu, ya hasira yao, imekuja; naye ni nani awezaye kusimama? |
SBL Greek New Testament (2010) | Apocalypse 6.17 (SBLGNT) | ὅτι ἦλθεν ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀργῆς ⸀αὐτῶν, καὶ τίς δύναται σταθῆναι; |