Apocalypse 6.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 6.9 (LSG) | Quand il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été immolés à cause de la parole de Dieu et à cause du témoignage qu’ils avaient rendu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 6.9 (NEG) | Quand il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été immolés à cause de la parole de Dieu et à cause du témoignage qu’ils avaient rendu. |
Segond 21 (2007) | Apocalypse 6.9 (S21) | Quand il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l’autel l’âme de ceux qui avaient été mis à mort à cause de la parole de Dieu et à cause du témoignage qu’ils avaient rendu. |
Louis Segond + Strong | Apocalypse 6.9 (LSGSN) | Quand il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été immolés à cause de la parole de Dieu et à cause du témoignage qu’ils avaient rendu . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Apocalypse 6.9 (BAN) | Et quand il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été égorgés pour la parole de Dieu et pour leur témoignage. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 6.9 (SAC) | Lorsqu’il eut ouvert le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient souffert la mort pour la parole de Dieu, et pour le témoignage qu’ils avaient rendu. |
David Martin (1744) | Apocalypse 6.9 (MAR) | Et quand il eut ouvert le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été tués pour la parole de Dieu, et pour le témoignage qu’ils avaient maintenu. |
Ostervald (1811) | Apocalypse 6.9 (OST) | Et quand l’Agneau eut ouvert le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été mis à mort pour la parole de Dieu, et pour le témoignage qu’ils avaient maintenu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 6.9 (GBT) | Lorsqu’il eut ouvert le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui ont été tués à cause de la parole de Dieu et pour lui rendre témoignage. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 6.9 (PGR) | Et lorsqu’il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui ont été immolés à cause de la parole de Dieu, et du témoignage qu’ils avaient. |
Lausanne (1872) | Apocalypse 6.9 (LAU) | Et quand il ouvrit le cinquième sceau, je vis, sous l’autel, les âmes de ceux qui ont été égorgés à cause de la parole de Dieu, et à cause du témoignage qu’ils avaient. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 6.9 (OLT) | Quand l’agneau eut brisé le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été immolés pour avoir gardé la parole de Dieu et le témoignage de Jésus. |
Darby (1885) | Apocalypse 6.9 (DBY) | Et lorsqu’il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été égorgés pour la parole de Dieu et pour le témoignage qu’ils avaient rendu. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 6.9 (STA) | Et quand il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été égorgés pour la parole de Dieu et pour le témoignage qu’ils avaient rendu. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 6.9 (VIG) | Et lorsqu’il eut ouvert le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été tués pour la parole de Dieu, et pour le témoignage qu’ils avaient rendu. |
Fillion (1904) | Apocalypse 6.9 (FIL) | Et lorsqu’il eut ouvert le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été tués pour la parole de Dieu, et pour le témoignage qu’ils avaient rendu. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 6.9 (SYN) | Quand l’Agneau ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été immolés pour la parole de Dieu et pour le témoignage qu’ils avaient rendu. |
Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 6.9 (CRA) | Et quand il eut ouvert le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été immolés pour la parole de Dieu et pour le témoignage qu’ils avaient eu à rendre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 6.9 (BPC) | Et quand l’Agneau ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été égorgés à cause de la parole de Dieu et du témoignage dont ils étaient détenteurs. |
Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 6.9 (AMI) | Quand l’Agneau ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été égorgés à cause de la parole de Dieu et du témoignage qu’ils avaient eu à rendre. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Apocalypse 6.9 (VUL) | et cum aperuisset quintum sigillum vidi subtus altare animas interfectorum propter verbum Dei et propter testimonium quod habebant |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 6.9 (SWA) | Na alipoifungua muhuri ya tano, nikaona chini ya madhabahu roho zao waliochinjwa kwa ajili ya neno la Mungu, na kwa ajili ya ushuhuda waliokuwa nao. |
SBL Greek New Testament (2010) | Apocalypse 6.9 (SBLGNT) | Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν πέμπτην σφραγῖδα, εἶδον ὑποκάτω τοῦ θυσιαστηρίου τὰς ψυχὰς τῶν ἐσφαγμένων διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ διὰ τὴν ⸀μαρτυρίαν ἣν εἶχον. |