Apocalypse 9.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 9.16 (LSG) | Le nombre des cavaliers de l’armée était de deux myriades de myriades : j’en entendis le nombre. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 9.16 (NEG) | Le nombre des cavaliers de l’armée était de deux myriades de myriades : j’en entendis le nombre. |
Segond 21 (2007) | Apocalypse 9.16 (S21) | Le nombre des troupes de la cavalerie était de 200 millions ; j’en entendis le nombre. |
Louis Segond + Strong | Apocalypse 9.16 (LSGSN) | Le nombre des cavaliers de l’armée était de deux myriades de myriades : j’en entendis le nombre. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Apocalypse 9.16 (BAN) | Et ces armées de cavalerie comptaient deux myriades de myriades d’hommes ; j’en ouïs le nombre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 9.16 (SAC) | Et le nombre de cette armée de cavalerie qu’ils conduisaient, était de deux cents millions : car j’en entendis dire le nombre. |
David Martin (1744) | Apocalypse 9.16 (MAR) | Et le nombre de l’armée à cheval était de deux cents millions : car j’entendis [que c’était là] leur nombre. |
Ostervald (1811) | Apocalypse 9.16 (OST) | Et le nombre des cavaliers de cette armée s’élevait à deux cent millions ; car j’en entendis le nombre. |
Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 9.16 (GBT) | Et le nombre de cette armée de cavalerie était de deux cents millions ; car j’en entendis le nombre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 9.16 (PGR) | Et le nombre des armées de la cavalerie est de deux myriades de myriades ; j’en entendis le nombre. |
Lausanne (1872) | Apocalypse 9.16 (LAU) | Et le nombre des armées de cavalerie [était] de deux myriades de myriades ; j’en entendis le nombre. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 9.16 (OLT) | Les corps de cavalerie de ces anges s’élevaient à deux cents millions de cavaliers: j’en entendis articuler le nombre. |
Darby (1885) | Apocalypse 9.16 (DBY) | Et le nombre des armées de la cavalerie était de deux myriades de myriades : j’en entendis le nombre. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 9.16 (STA) | Et leur armée comptait deux cents millions de cavaliers ; j’entendis le chiffre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 9.16 (VIG) | Et le nombre des cavaliers de cette armée était de vingt fois mille fois dix mille (deux cent millions) ; car j’en entendis le nombre. |
Fillion (1904) | Apocalypse 9.16 (FIL) | Et le nombre des cavaliers de cette armée était de vingt fois mille fois dix mille; car j’en entendis le nombre. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 9.16 (SYN) | Le nombre des cavaliers de l’armée était de deux cents millions ; j’en entendis le nombre. |
Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 9.16 (CRA) | Et le nombre des troupes de cavalerie avait deux myriades de myriades ; j’en entendis le nombre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 9.16 (BPC) | Le nombre des soldats de cette cavalerie était deux myriades de myriades : j’entendis leur nombre. |
Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 9.16 (AMI) | L’effectif de cette cavalerie était de deux myriades de myriades ; j’entendis énoncer ce nombre. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Apocalypse 9.16 (VUL) | et numerus equestris exercitus vicies milies dena milia audivi numerum eorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 9.16 (SWA) | Na hesabu ya majeshi ya wapanda farasi ilikuwa elfu ishirini mara elfu kumi; nilisikia hesabu yao. |
SBL Greek New Testament (2010) | Apocalypse 9.16 (SBLGNT) | καὶ ὁ ἀριθμὸς τῶν στρατευμάτων τοῦ ⸀ἱππικοῦ ⸀δισμυριάδες μυριάδων· ἤκουσα τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν. |