Apocalypse 9.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 9.15 (LSG) | Et les quatre anges qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, furent déliés afin qu’ils tuassent le tiers des hommes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 9.15 (NEG) | Et les quatre anges qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, furent déliés afin qu’ils tuent le tiers des hommes. |
Segond 21 (2007) | Apocalypse 9.15 (S21) | Ainsi les quatre anges qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année furent relâchés afin de faire mourir le tiers des hommes. |
Louis Segond + Strong | Apocalypse 9.15 (LSGSN) | Et les quatre anges qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, furent déliés afin qu’ils tuassent le tiers des hommes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Apocalypse 9.15 (BAN) | Alors furent déliés les quatre anges qui étaient préparés pour l’heure et le jour et le mois et l’année, afin qu’ils fissent périr le tiers des hommes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 9.15 (SAC) | Aussitôt furent déliés ces quatre anges, qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, où ils devaient tuer la troisième partie des hommes. |
David Martin (1744) | Apocalypse 9.15 (MAR) | On délia donc les quatre Anges qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année ; afin de tuer la troisième partie des hommes. |
Ostervald (1811) | Apocalypse 9.15 (OST) | Aussitôt furent déliés les quatre anges qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois, et l’année, afin de tuer la troisième partie des hommes. |
Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 9.15 (GBT) | Aussitôt furent déliés les quatre anges, qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année où ils devaient tuer la troisième partie des hommes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 9.15 (PGR) | Et les quatre anges, qui s’étaient tenus prêts pour l’heure et le jour et le mois et l’année, furent déliés afin de faire périr le tiers des hommes. |
Lausanne (1872) | Apocalypse 9.15 (LAU) | Alors furent déliés les quatre anges qui étaient préparés pour l’heure, et le jour, et le mois, et l’année, afin qu’ils tuassent la troisième partie des hommes. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 9.15 (OLT) | Alors furent déliés les quatre anges qui s’étaient tenus prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, où ils devaient tuer le tiers des hommes. |
Darby (1885) | Apocalypse 9.15 (DBY) | Et les quatre anges qui étaient préparés pour l’heure et le jour et le mois et l’année, furent déliés, afin de tuer le tiers des hommes. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 9.15 (STA) | et furent déliés les quatre anges qui étaient prêts pour l’heure, et le jour, et le mois, et l’année, afin qu’ils missent à mort le tiers des hommes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 9.15 (VIG) | Et (aussitôt) les quatre anges, qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, furent déliés, afin de tuer la troisième partie des hommes. |
Fillion (1904) | Apocalypse 9.15 (FIL) | Et les quatre anges, qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, furent déliés, afin de tuer la troisième partie des hommes. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 9.15 (SYN) | Alors furent déliés les quatre anges, qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, afin qu’ils fissent périr le tiers des hommes. |
Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 9.15 (CRA) | Alors furent déliés les quatre anges, qui se tenaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, afin de tuer la troisième partie des hommes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 9.15 (BPC) | Et furent déliées les quatre anges qui se tenaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année fixés, afin d’exterminer le tiers des hommes. |
Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 9.15 (AMI) | On délia donc les quatre anges qui se tenaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, afin d’exterminer le tiers de l’humanité. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Apocalypse 9.15 (VUL) | et soluti sunt quattuor angeli qui parati erant in horam et diem et mensem et annum ut occiderent tertiam partem hominum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 9.15 (SWA) | Wale malaika wanne wakafunguliwa, waliokuwa wamewekwa tayari kwa ile saa na siku na mwezi na mwaka, ili kwamba waue theluthi ya wanadamu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Apocalypse 9.15 (SBLGNT) | καὶ ἐλύθησαν οἱ τέσσαρες ἄγγελοι οἱ ἡτοιμασμένοι εἰς τὴν ὥραν ⸀καὶ ἡμέραν καὶ μῆνα καὶ ἐνιαυτόν, ἵνα ἀποκτείνωσιν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων. |