Apocalypse 9.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 9.5 (LSG) | Il leur fut donné, non de les tuer, mais de les tourmenter pendant cinq mois ; et le tourment qu’elles causaient était comme le tourment que cause le scorpion, quand il pique un homme. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 9.5 (NEG) | Il leur fut donné, non de les tuer, mais de les tourmenter pendant cinq mois ; et le tourment qu’elles causaient était comme le tourment que cause le scorpion, quand il pique un homme. |
Segond 21 (2007) | Apocalypse 9.5 (S21) | Il leur fut permis, non de les tuer, mais de les tourmenter pendant cinq mois. Le tourment qu’elles causaient était comme celui causé par le scorpion quand il pique un homme. |
Louis Segond + Strong | Apocalypse 9.5 (LSGSN) | Il leur fut donné , non de les tuer , mais de les tourmenter pendant cinq mois ; et le tourment qu’elles causaient était comme le tourment que cause le scorpion, quand il pique un homme. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Apocalypse 9.5 (BAN) | Et il leur fut donné, non de les tuer, mais de les tourmenter durant cinq mois ; et le tourment qu’elles causaient était semblable au tourment que cause le scorpion quand il pique un homme. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 9.5 (SAC) | Et on leur donna le pouvoir, non de les tuer, mais de les tourmenter durant cinq mois ; et le tourment qu’elles causent est semblable à celui que cause le scorpion, quand il pique l’homme. |
David Martin (1744) | Apocalypse 9.5 (MAR) | Et il leur fut permis non de les tuer, mais de les tourmenter durant cinq mois ; et leurs tourments sont semblables aux tourments que donne le scorpion quand il frappe l’homme. |
Ostervald (1811) | Apocalypse 9.5 (OST) | Et il leur fut donné, non de les tuer, mais de les torturer durant cinq mois, et leur torture était pareille à celle que cause le scorpion quand il pique l’homme. |
Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 9.5 (GBT) | Et il leur fut donné, non de les tuer, mais de les tourmenter durant cinq mois ; et la douleur qu’elles causent est semblable à celle que fait le scorpion lorsqu’il pique l’homme. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 9.5 (PGR) | Et il leur fut donné, non pas de les faire périr, mais qu’ils fussent tourmentés pendant cinq mois ; et le tourment qu’elles causent est semblable à celui que cause le scorpion lorsqu’il frappe un homme. |
Lausanne (1872) | Apocalypse 9.5 (LAU) | Et il leur fut donné, non de les tuer, mais de les tourmenter cinq mois ; et le tourment qu’elles causent est comme le tourment que cause le scorpion quand il frappe l’homme. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 9.5 (OLT) | Il leur fut donné, non de les tuer, mais de les tourmenter durant cinq mois; et le tourment qu’elles faisaient éprouver était pareil à celui que cause à un homme la piqûre du scorpion. |
Darby (1885) | Apocalypse 9.5 (DBY) | Et il leur fut donné de ne pas les tuer, mais qu’ils fussent tourmentés cinq mois ; et leur tourment est comme le tourment du scorpion, quand il frappe l’homme. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 9.5 (STA) | et il leur fut donné de ne pas les tuer, mais de les tourmenter pendant cinq mois ; et ce tourment ressemblait au tourment du scorpion quand il s’attaque à l’homme ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 9.5 (VIG) | et il leur fut donné de ne pas les tuer, mais de les tourmenter pendant cinq mois ; et le tourment qu’elles causaient était comme le tourment que cause le scorpion quand il pique un homme. |
Fillion (1904) | Apocalypse 9.5 (FIL) | et il leur fut donné de ne pas les tuer, mais de les tourmenter pendant cinq mois; et le tourment qu’elles causaient était comme le tourment que cause le scopion quand il pique un homme. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 9.5 (SYN) | Il leur fut donné, non de les tuer, mais de les tourmenter pendant cinq mois, et ce tourment ressemblait au tourment que cause à l’homme la piqûre du scorpion. |
Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 9.5 (CRA) | Il leur fût donné, non de les tuer, mais de les tourmenter pendant cinq mois ; et le tourment qu’elles causent est semblable à celui d’un homme piqué par le scorpion. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 9.5 (BPC) | Il leur fut donné non de les tuer, mais de les torturer cinq mois durant : la torture qu’elles infligeraient était comme la torture du scorpion, quand il blesse un homme. |
Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 9.5 (AMI) | Il leur fut permis, non de les tuer, mais de les tourmenter pendant cinq mois, d’un tourment pareil à celui de la piqûre du scorpion quand il blesse un homme. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Apocalypse 9.5 (VUL) | et datum est illis ne occiderent eos sed ut cruciarentur mensibus quinque et cruciatus eorum ut cruciatus scorpii cum percutit hominem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 9.5 (SWA) | Wakapewa amri kwamba wasiwaue, bali wateswe miezi mitano. Na maumivu yao yalikuwa kama kuumwa na nge, aumapo mwanadamu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Apocalypse 9.5 (SBLGNT) | καὶ ἐδόθη ⸀αὐτοῖς ἵνα μὴ ἀποκτείνωσιν αὐτούς, ἀλλ’ ἵνα ⸀βασανισθήσονται μῆνας πέντε· καὶ ὁ βασανισμὸς αὐτῶν ὡς βασανισμὸς σκορπίου, ὅταν παίσῃ ἄνθρωπον. |