Juges 1.30 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 1.30 (LSG) | Zabulon ne chassa point les habitants de Kitron, ni les habitants de Nahalol ; et les Cananéens habitèrent au milieu de Zabulon, mais ils furent assujettis à un tribut. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 1.30 (NEG) | Zabulon ne chassa point les habitants de Kitron, ni les habitants de Nahalol ; et les Cananéens habitèrent au milieu de Zabulon, mais ils furent assujettis à un tribut. |
Segond 21 (2007) | Juges 1.30 (S21) | Zabulon ne chassa pas les habitants de Kitron ni ceux de Nahalol. Les Cananéens habitèrent au milieu de Zabulon, mais ils furent soumis à des corvées. |
Louis Segond + Strong | Juges 1.30 (LSGSN) | Zabulon ne chassa point les habitants de Kitron, ni les habitants de Nahalol ; et les Cananéens habitèrent au milieu de Zabulon, mais ils furent assujettis à un tribut. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 1.30 (BAN) | Et Zabulon ne déposséda pas les habitants de Kitron, ni ceux de Nahalol ; et les Cananéens habitèrent au milieu de Zabulon, et ils furent rendus tributaires. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 1.30 (SAC) | Zabulon n’extermina point les habitants de Cétron et de Naalol ; mais les Chananéens demeurèrent au milieu d’eux, et ils devinrent leurs tributaires. |
David Martin (1744) | Juges 1.30 (MAR) | Zabulon ne déposséda point les habitants de Kitron, ni les habitants de Nahalol ; mais les Cananéens habitèrent avec lui, et lui furent tributaires. |
Ostervald (1811) | Juges 1.30 (OST) | Zabulon ne déposséda point les habitants de Kitron, ni les habitants de Nahalol ; et les Cananéens habitèrent avec lui, mais ils lui furent tributaires. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 1.30 (CAH) | Zeboulone n’expulsa pas les habitants de Kitrone, ni les habitants de Nahalol, le Kenaânéen demeura au milieu de lui et devint son tributaire. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 1.30 (GBT) | Zabulon n’extermina point les habitants de Cétron et de Naalol ; mais les Chananéens demeurèrent au milieu d’eux, et ils devinrent leurs tributaires. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 1.30 (PGR) | Zabulon n’expulsa point les habitants de Kitron, ni les habitants de Nahalol ; les Cananéens demeurèrent donc parmi eux, mais ils devinrent corvéables. |
Lausanne (1872) | Juges 1.30 (LAU) | Zabulon ne déposséda pas les habitants de Kitron, ni les habitants de Nahalol ; et les Cananéens habitèrent au milieu d’eux, mais ils furent corvéables. |
Darby (1885) | Juges 1.30 (DBY) | Zabulon ne déposséda pas les habitants de Kitron, ni les habitants de Nahalol ; mais le Cananéen a habité au milieu d’eux, et fut rendu tributaire. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 1.30 (TAN) | Zabulon n’expulsa point les habitants de Kitrôn ni ceux de Nahalol ; ces Cananéens demeurèrent avec lui, mais payèrent tribut. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 1.30 (VIG) | Zabulon n’extermina point les habitants de Cétron et de Naalol ; mais les Chananéens demeurèrent au milieu d’eux, et ils devinrent leurs tributaires. |
Fillion (1904) | Juges 1.30 (FIL) | Zabulon n’extermina point les habitants de Cétron et de Naalol; mais les Chananéens demeurèrent au milieu d’eux, et ils devinrent leurs tributaires. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 1.30 (CRA) | Zabulon ne chassa point les habitants de Cétron, ni les habitants de Naalol ; et les Chananéens habitèrent au milieu de Zabulon, mais ils furent soumis à un tribut. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 1.30 (BPC) | Zabulon n’expulsa pas les habitants de Cétron ni ceux de Naalol, et les Cananéens demeurèrent au milieu de lui, mais ils furent soumis à la corvée. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 1.30 (AMI) | Zabulon ne chassa point les habitants de Cétron et de Naalol ; mais les Chananéens demeurèrent au milieu d’eux, et ils devinrent leurs tributaires. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 1.30 (LXX) | καὶ Ζαβουλων οὐκ ἐξῆρεν τοὺς κατοικοῦντας Κεδρων καὶ τοὺς κατοικοῦντας Ενααλα καὶ κατῴκησεν ὁ Χαναναῖος ἐν μέσῳ αὐτοῦ καὶ ἐγένετο εἰς φόρον. |
Vulgate (1592) | Juges 1.30 (VUL) | Zabulon non delevit habitatores Cetron et Naalon sed habitavit Chananeus in medio eius factusque est ei tributarius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 1.30 (SWA) | Zabuloni naye hakuwatoa wenyeji wa Kitroni, wala hao waliokaa katika Nahalali; lakini Wakanaani walikaa kati yao, wakalazimishwa shokoa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 1.30 (BHS) | זְבוּלֻ֗ן לֹ֤א הֹורִישׁ֙ אֶת־יֹושְׁבֵ֣י קִטְרֹ֔ון וְאֶת־יֹושְׁבֵ֖י נַהֲלֹ֑ל וַיֵּ֤שֶׁב הַֽכְּנַעֲנִי֙ בְּקִרְבֹּ֔ו וַיִּֽהְי֖וּ לָמַֽס׃ ס |