Juges 1.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 1.29 (LSG) | Éphraïm ne chassa point les Cananéens qui habitaient à Guézer, et les Cananéens habitèrent au milieu d’Éphraïm à Guézer. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 1.29 (NEG) | Éphraïm ne chassa point les Cananéens qui habitaient à Guézer, et les Cananéens habitèrent au milieu d’Éphraïm à Guézer. |
Segond 21 (2007) | Juges 1.29 (S21) | Ephraïm ne chassa pas les Cananéens qui habitaient à Guézer, et ceux-ci habitèrent au milieu d’Ephraïm à Guézer. |
Louis Segond + Strong | Juges 1.29 (LSGSN) | Ephraïm ne chassa point les Cananéens qui habitaient à Guézer, et les Cananéens habitèrent au milieu d’Ephraïm à Guézer. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 1.29 (BAN) | Et Éphraïm ne déposséda pas les Cananéens qui habitaient Guézer, et les Cananéens habitèrent au milieu d’Éphraïm à Guézer. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 1.29 (SAC) | Ephraïm ne tua point aussi les Chananéens qui habitaient à Gazer ; mais les Chananéens demeurèrent avec eux. |
David Martin (1744) | Juges 1.29 (MAR) | Ephraïm aussi ne déposséda point les Cananéens qui habitaient à Guézer ; mais les Cananéens habitèrent avec lui à Guézer. |
Ostervald (1811) | Juges 1.29 (OST) | Éphraïm ne déposséda point non plus les Cananéens qui habitaient à Guézer ; mais les Cananéens habitèrent avec lui à Guézer. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 1.29 (CAH) | Ephraïme n’expulsa pas le Kenaânéen, qui demeurait à Gueser ; ainsi le Kenaànéen demeura au milieu de lui à Gueser. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 1.29 (GBT) | Éphraïm ne tua point aussi les Chananéens qui habitaient à Gazer ; mais il demeura avec eux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 1.29 (PGR) | Et Ephraïm n’expulsa point les Cananéens établis à Gézer, les Cananéens demeurèrent donc parmi eux à Gézer. |
Lausanne (1872) | Juges 1.29 (LAU) | Et Ephraïm ne déposséda pas les Cananéens qui habitaient à Guézer ; et les Cananéens habitèrent au milieu d’eux, à Guézer. |
Darby (1885) | Juges 1.29 (DBY) | Et Éphraïm ne déposséda pas le Cananéen qui habitait à Guézer ; mais le Cananéen a habité au milieu d’eux à Guézer. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 1.29 (TAN) | Ephraïm non plus n’expulsa le Cananéen établi à Ghézer, de sorte que le Cananéen demeura côte à côte avec lui à Ghézer. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 1.29 (VIG) | Ephraïm ne tua point non plus les Chananéens qui habitaient à Gazer ; mais il demeura avec eux. |
Fillion (1904) | Juges 1.29 (FIL) | Ephraïm ne tua point non plus les Chananéens qui habitaient à Gazer; mais il demeura avec eux. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 1.29 (CRA) | Ephraïm ne chassa point les Chananéens qui habitaient à Gaser, et les Chananéens habitèrent au milieu d’Ephraïm, à Gaser. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 1.29 (BPC) | Ephraïm ne chassa pas non plus les Cananéens qui habitaient Gézer, et les Cananéens demeurèrent au milieu de lui à Gézer. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 1.29 (AMI) | Éphraïm ne chassa point aussi les Chananéens qui habitaient à Gazer ; mais les Chananéens demeurèrent avec eux. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 1.29 (LXX) | καὶ Εφραιμ οὐκ ἐξῆρεν τὸν Χαναναῖον τὸν κατοικοῦντα ἐν Γαζερ καὶ κατῴκει ὁ Χαναναῖος ἐν μέσῳ αὐτοῦ ἐν Γαζερ καὶ ἐγένετο εἰς φόρον. |
Vulgate (1592) | Juges 1.29 (VUL) | Ephraim etiam non interfecit Chananeum qui habitabat in Gazer sed habitavit cum eo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 1.29 (SWA) | Efraimu naye hakuwatoa Wakanaani waliokuwa wakikaa katika Gezeri; lakini Wakanaani walikaa ndani ya Gezeri kati yao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 1.29 (BHS) | וְאֶפְרַ֨יִם֙ לֹ֣א הֹורִ֔ישׁ אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֖י הַיֹּושֵׁ֣ב בְּגָ֑זֶר וַיֵּ֧שֶׁב הַֽכְּנַעֲנִ֛י בְּקִרְבֹּ֖ו בְּגָֽזֶר׃ פ |