Juges 10.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 10.7 (LSG) | La colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël, et il les vendit entre les mains des Philistins et entre les mains des fils d’Ammon. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 10.7 (NEG) | La colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël, et il les vendit entre les mains des Philistins et entre les mains des fils d’Ammon. |
Segond 21 (2007) | Juges 10.7 (S21) | La colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël et il les vendit aux Philistins et aux Ammonites. |
Louis Segond + Strong | Juges 10.7 (LSGSN) | La colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël, et il les vendit entre les mains des Philistins et entre les mains des fils d’Ammon. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 10.7 (BAN) | Et colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël, et il les vendit entre les mains des Philistins et entre les mains des fils d’Ammon. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 10.7 (SAC) | Le Seigneur étant en colère contre eux, les livra entre les mains des Philistins et des enfants d’Ammon. |
David Martin (1744) | Juges 10.7 (MAR) | Alors la colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël, et il les vendit en la main des Philistins, et en la main des enfants de Hammon ; |
Ostervald (1811) | Juges 10.7 (OST) | Alors la colère de l’Éternel s’embrasa contre Israël, et il les livra entre les mains des Philistins, et entre les mains des enfants d’Ammon, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 10.7 (CAH) | La colère de l’Éternel s’alluma contre Israel, il les vendit à la main des Pelichtime et à la main des fils d’Amone. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 10.7 (GBT) | Le Seigneur, irrité contre eux, les livra entre les mains des Philistins et des enfants d’Ammon. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 10.7 (PGR) | Et la colère de l’Éternel s’alluma contre les Israélites et Il les vendit entre les mains des Philistins et les mains des Ammonites. |
Lausanne (1872) | Juges 10.7 (LAU) | Et la colère de l’Éternel s’alluma contre Israël, et il les vendit en la main des Philistins et en la main des fils d’Ammon. |
Darby (1885) | Juges 10.7 (DBY) | Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre Israël, et il les vendit en la main des Philistins et en la main des fils d’Ammon, qui opprimèrent et écrasèrent les fils d’Israël cette année-là ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 10.7 (TAN) | Alors la colère de l’Éternel s’alluma contre eux, et il les livra au pouvoir des Philistins et des Ammonites. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 10.7 (VIG) | Le Seigneur, irrité contre eux, les livra entre les mains des Philistins et des enfants d’Ammon. |
Fillion (1904) | Juges 10.7 (FIL) | Le Seigneur, irrité contre eux, les livra entre les mains des Philistins et des enfants d’Ammon. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 10.7 (CRA) | La colère de Yahweh s’enflamma contre Israël, et il les vendit entre les mains des Philistins et entre les mains des fils d’Ammon. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 10.7 (BPC) | Alors la colère de Yahweh s’enflamma contre Israël : il les livra en la main des Philistins et en la main des fils d’Ammon. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 10.7 (AMI) | Le Seigneur étant en colère contre eux, les livra entre les mains des Philistins et des enfants d’Ammon. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 10.7 (LXX) | καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ κύριος ἐν τῷ Ισραηλ καὶ ἀπέδοτο αὐτοὺς ἐν χειρὶ ἀλλοφύλων καὶ ἐν χειρὶ υἱῶν Αμμων. |
Vulgate (1592) | Juges 10.7 (VUL) | contra quos iratus tradidit eos in manu Philisthim et filiorum Ammon |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 10.7 (SWA) | Hasira za Bwana ziliwaka juu ya Israeli, akawauza na kuwaua mikononi mwa Wafilisti, na mikononi mwa wana wa Amoni. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 10.7 (BHS) | וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיִּמְכְּרֵם֙ בְּיַד־פְּלִשְׁתִּ֔ים וּבְיַ֖ד בְּנֵ֥י עַמֹּֽון׃ |