Juges 10.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 10.8 (LSG) | Ils opprimèrent et écrasèrent les enfants d’Israël cette année-là, et pendant dix-huit ans tous les enfants d’Israël qui étaient de l’autre côté du Jourdain dans le pays des Amoréens en Galaad. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 10.8 (NEG) | Ils opprimèrent et écrasèrent les enfants d’Israël cette année-là, et pendant dix-huit ans tous les enfants d’Israël qui étaient de l’autre côté du Jourdain dans le pays des Amoréens en Galaad. |
Segond 21 (2007) | Juges 10.8 (S21) | Ils opprimèrent et écrasèrent les Israélites cette année-là, et ils opprimèrent pendant 18 ans tous les Israélites qui étaient installés de l’autre côté du Jourdain, dans le pays des Amoréens, en Galaad. |
Louis Segond + Strong | Juges 10.8 (LSGSN) | Ils opprimèrent et écrasèrent les enfants d’Israël cette année-là, et pendant dix-huit ans tous les enfants d’Israël qui étaient de l’autre côté du Jourdain dans le pays des Amoréens en Galaad. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 10.8 (BAN) | Et ils opprimèrent et écrasèrent les fils d’Israël en cette année-là, [oppression] qui dura dix-huit ans, pour tous les fils d’Israël qui habitaient au-delà du Jourdain, dans le pays des Amorrhéens, en Galaad. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 10.8 (SAC) | Et tous ceux qui habitaient an delà du Jourdain, au pays des Amorrhéens qui est en Galaad, furent affligés et opprimés cruellement pendant dix-huit ans : |
David Martin (1744) | Juges 10.8 (MAR) | Qui opprimèrent et foulèrent les enfants d’Israël cette année-là, qui était la dix-huitième ; [savoir] tous les enfants d’Israël, qui étaient au-delà du Jourdain au pays des Amorrhéens, qui est en Galaad. |
Ostervald (1811) | Juges 10.8 (OST) | Qui opprimèrent et foulèrent les enfants d’Israël en cette année-là, et pendant dix-huit ans tous les enfants d’Israël qui étaient au delà du Jourdain, au pays des Amoréens, en Galaad. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 10.8 (CAH) | Ceux-ci opprimèrent et affligèrent les enfants d’Israel dans cette année (et) dix-huit ans (après : savoir) tous les enfants d’Israel qui (étaient) au-delà du lardène, au pays des Amôréens, qui (était) dans le Guilâd. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 10.8 (GBT) | Et tous ceux qui habitaient au delà du Jourdain, dans le pays des Amorrhéens, qui est en Galaad, furent affligés et cruellement opprimés pendant dix-huit ans ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 10.8 (PGR) | Et ils tourmentèrent et écrasèrent les enfants d’Israël cette année-là, et pendant dix-huit ans tous les enfants d’Israël habitant au delà du Jourdain dans le pays des Amoréens en Galaad. |
Lausanne (1872) | Juges 10.8 (LAU) | Et ceux-ci écrasèrent et foulèrent les fils d’Israël, en cette année-là ; pendant dix-huit ans [ils foulèrent] tous les fils d’Israël qui étaient de l’autre côté du Jourdain, dans la terre des Amoréens, qui est en Galaad. |
Darby (1885) | Juges 10.8 (DBY) | pendant dix-huit ans ils écrasèrent tous les fils d’Israël qui étaient au delà du Jourdain, dans le pays des Amoréens, qui est en Galaad. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 10.8 (TAN) | Et cette année-là, et dix-huit années durant, ils opprimèrent et persécutèrent les enfants d’Israël, tous les Israélites qui étaient au-delà du Jourdain, dans le pays des Amorréens, dans le Galaad. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 10.8 (VIG) | Et tous ceux qui habitaient au-delà du Jourdain, au pays des Amorrhéens qui est en Galaad, furent affligés et opprimés cruellement pendant dix-huit ans ; |
Fillion (1904) | Juges 10.8 (FIL) | Et tous ceux qui habitaient au delà du Jourdain, au pays des Amorrhéens qui est en Galaad, furent affligés et opprimés cruellement pendant dix-huit ans; |
Auguste Crampon (1923) | Juges 10.8 (CRA) | Ces derniers opprimèrent et écrasèrent les enfants d’Israël en cette année-là ; et cette oppression dura dix-huit ans pour tous les enfants d’Israël qui habitaient de l’autre côté du Jourdain, dans le pays des Amorrhéens en Galaad. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 10.8 (BPC) | Ceux-ci écrasèrent et opprimèrent les fils d’Israël en ce temps-là, pendant dix-huit ans, tous les fils d’Israël qui étaient au delà du Jourdain, dans le pays de l’Amorrhéen, en Galaad. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 10.8 (AMI) | Et tout ceux qui habitaient au delà du Jourdain, au pays des Amorrhéens qui est en Galaad, furent affligés et opprimés cruellement pendant dix-huit ans ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 10.8 (LXX) | καὶ ἐσάθρωσαν καὶ ἔθλασαν τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ἐκείνῳ ὀκτωκαίδεκα ἔτη πάντας τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐν τῷ πέραν τοῦ Ιορδάνου ἐν τῇ γῇ τοῦ Αμορραίου ἐν τῇ Γαλααδίτιδι. |
Vulgate (1592) | Juges 10.8 (VUL) | adflictique sunt et vehementer oppressi per annos decem et octo omnes qui habitabant trans Iordanem in terra Amorrei quae est in Galaad |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 10.8 (SWA) | Nao wakawasumbua na kuwaonea wana wa Israeli mwaka huo; waliwaonea wana wa Israeli wote waliokuwa ng’ambo ya pili ya Yordani katika nchi ya Waamori, iliyoko huko Gileadi, muda wa miaka kumi na minane. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 10.8 (BHS) | וַֽיִּרְעֲצ֤וּ וַיְרֹֽצְצוּ֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בַּשָּׁנָ֖ה הַהִ֑יא שְׁמֹנֶ֨ה עֶשְׂרֵ֜ה שָׁנָ֗ה אֶֽת־כָּל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁר֙ בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֔ן בְּאֶ֥רֶץ הָאֱמֹרִ֖י אֲשֶׁ֥ר בַּגִּלְעָֽד׃ |