Juges 11.40 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 11.40 (LSG) | que tous les ans les filles d’Israël s’en vont célébrer la fille de Jephthé, le Galaadite, quatre jours par année. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 11.40 (NEG) | que tous les ans les filles d’Israël s’en vont célébrer la fille de Jephthé, le Galaadite, quatre jours par année. |
Segond 21 (2007) | Juges 11.40 (S21) | tous les ans, 4 jours par an, les filles d’Israël s’en vont célébrer la fille de Jephthé le Galaadite. |
Louis Segond + Strong | Juges 11.40 (LSGSN) | que tous les ans les filles d’Israël s’en vont célébrer la fille de Jephthé, le Galaadite, quatre jours par année. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 11.40 (BAN) | que d’année en année les filles d’Israël vont célébrer la fille de Jephthé le Galaadite, quatre jours par an. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 11.40 (SAC) | que toutes les filles d’Israël s’assemblent une fois l’année, pour pleurer la fille de Jephté de Galaad pendant quatre jours. |
David Martin (1744) | Juges 11.40 (MAR) | Que d’an en an les filles d’Israël allaient pour lamenter la fille de Jephthé Galaadite, quatre jours en l’année. |
Ostervald (1811) | Juges 11.40 (OST) | De là vint la coutume en Israël, qu’annuellement les filles d’Israël vont célébrer la fille de Jephthé, le Galaadite, pendant quatre jours chaque année. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 11.40 (CAH) | Tous les ans les filles d’Israel allaient lamenter sur la fille de liphta’h, la Guilâdite, quatre jours par an. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 11.40 (GBT) | Que les filles d’Israël s’assemblent une fois l’année pour pleurer la fille de Jephté de Galaad durant quarante jours |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 11.40 (PGR) | Et l’usage s’établit en Israël que toutes les années les filles d’Israël s’en vont pendant quarante jours de l’année louer la fille de Jephthé, de Galaad. |
Lausanne (1872) | Juges 11.40 (LAU) | d’année en année, des filles d’Israël s’en vont pour célébrer la fille de Jephté, le Galaadite, quatre jours par année. |
Darby (1885) | Juges 11.40 (DBY) | Et ce fut une coutume en Israël, que d’année en année les filles d’Israël allaient célébrer la fille de Jephthé, la Galaadite, quatre jours par année. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 11.40 (TAN) | d’année en année, quatre jours de suite, les filles israélites se réunissaient pour pleurer la mémoire de la fille de Jephté le Galaadite. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 11.40 (VIG) | que toutes les jeunes filles d’Israël s’assemblent une fois l’année, pour pleurer la fille de Jephté de Galaad pendant quatre jours. |
Fillion (1904) | Juges 11.40 (FIL) | que toutes les jeunes filles d’Israël s’assemblent une fois l’année, pour pleurer la fille de Jephté de Galaad pendant quatre jours. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 11.40 (CRA) | chaque année les filles d’Israël vont célébrer la fille de Jephté, le Galaadite, quatre jours par an. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 11.40 (BPC) | d’année en année, les filles d’Israël aillent se lamenter sur la fille de Jephté le Galaadite, quatre jours par an. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 11.40 (AMI) | que toutes les filles d’Israël s’assemblent une fois l’année, pour pleurer la fille de Jephté, de Galaad, pendant quatre jours. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 11.40 (LXX) | ἐξ ἡμερῶν εἰς ἡμέρας συνεπορεύοντο αἱ θυγατέρες Ισραηλ θρηνεῖν τὴν θυγατέρα Ιεφθαε τοῦ Γαλααδίτου τέσσαρας ἡμέρας ἐν τῷ ἐνιαυτῷ. |
Vulgate (1592) | Juges 11.40 (VUL) | ut post anni circulum conveniant in unum filiae Israhel et plangant filiam Iepthae Galaaditae diebus quattuor |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 11.40 (SWA) | kwamba binti za Israeli waende mwaka baada ya mwaka ili kumkumbuka huyo mwana wa Yeftha, Mgileadi, siku nne katika mwaka. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 11.40 (BHS) | מִיָּמִ֣ים׀ יָמִ֗ימָה תֵּלַ֨כְנָה֙ בְּנֹ֣ות יִשְׂרָאֵ֔ל לְתַנֹּ֕ות לְבַת־יִפְתָּ֖ח הַגִּלְעָדִ֑י אַרְבַּ֥עַת יָמִ֖ים בַּשָּׁנָֽה׃ ס |