Juges 14.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 14.12 (LSG) | Samson leur dit : Je vais vous proposer une énigme. Si vous me l’expliquez pendant les sept jours du festin, et si vous la découvrez, je vous donnerai trente chemises et trente vêtements de rechange. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 14.12 (NEG) | Samson leur dit : Je vais vous proposer une énigme. Si vous me l’expliquez pendant les sept jours du festin, et si vous la découvrez, je vous donnerai trente chemises et trente vêtements de rechange. |
Segond 21 (2007) | Juges 14.12 (S21) | Samson leur dit : « Je vais vous proposer une énigme. Si vous réussissez à m’en donner l’explication au cours des 7 jours du festin, si vous la découvrez, je vous donnerai 30 chemises et 30 vêtements de rechange. |
Louis Segond + Strong | Juges 14.12 (LSGSN) | Samson leur dit : Je vais vous proposer une énigme. Si vous me l’expliquez pendant les sept jours du festin, et si vous la découvrez , je vous donnerai trente chemises et trente vêtements de rechange. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 14.12 (BAN) | Et Samson leur dit : Je veux vous proposer une énigme. Si vous me l’expliquez pendant les sept jours du festin et si vous la devinez, je vous donnerai trente tuniques et trente habits de fête. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 14.12 (SAC) | auxquels Samson dit : Je vais vous proposer une énigme ; et si vous pouvez me l’expliquer dans les sept jours du festin, je vous donnerai trente robes et autant de tuniques. |
David Martin (1744) | Juges 14.12 (MAR) | Et Samson leur dit : Je vous proposerai maintenant une énigme ; et si vous me l’expliquez pendant les sept jours du festin, et la trouvez, je vous donnerai trente linges, [savoir] trente robes de rechange. |
Ostervald (1811) | Juges 14.12 (OST) | Or Samson leur dit : Je vais vous proposer une énigme. Si vous me l’expliquez pendant les sept jours du festin, et si vous la devinez, je vous donnerai trente tuniques et trente robes de rechange ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 14.12 (CAH) | Schimschone leur dit : Je vais vous proposer une énigme, si vous me l’expliquez pendant les sept jours du festin, et que la deviniez, je vous donnerai trente chemises, et trente vêtements de rechange. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 14.12 (GBT) | Samson leur dit : Je vous proposerai une énigme, et si vous pouvez me l’expliquer pendant les sept jours du festin, je vous donnerai trente robes et autant de tuniques. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 14.12 (PGR) | Et Samson leur dit : Je veux vous proposer une énigme. Si vous m’en dites le mot pendant les sept jours du festin, et si vous le trouvez, je vous donnerai trente tuniques et trente habits de rechange. |
Lausanne (1872) | Juges 14.12 (LAU) | Et Samson leur dit : Je voudrais, s’il vous plaît, vous proposer une énigme. Si vous me l’expliquez bien pendant les sept jours du festin et si vous la trouvez, je vous donnerai trente tuniques{Ou chemises.} de lin et trente vêtements de rechange. |
Darby (1885) | Juges 14.12 (DBY) | Et Samson leur dit : Je vous proposerai, s’il vous plaît, une énigme ; si vous me l’expliquez dans les sept jours du festin et si vous la trouvez, je vous donnerai trente chemises, et trente vêtements de rechange. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 14.12 (TAN) | Samson leur dit : "Je veux vous proposer une énigme. Si vous pouvez la résoudre et me l’expliquer dans les sept jours du festin, je vous donnerai trente chemises et trente habillements de rechange ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 14.12 (VIG) | et Samson leur dit : Je vous proposerai une énigme ; et si vous pouvez me l’expliquer pendant les sept jours du festin, je vous donnerai trente robes (vêtements de dessous) et autant de tuniques. |
Fillion (1904) | Juges 14.12 (FIL) | et Samson leur dit: Je vous proposerai une énigme; et si vous pouvez me l’expliquer pendant les sept jours du festin, je vous donnerai trente robes et autant de tuniques. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 14.12 (CRA) | Samson leur dit : « Je vais vous proposer une énigme. Si vous me l’expliquez pendant les sept jours du festin et si vous la devinez, je vous donnerai trente tuniques et trente vêtements de rechange ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 14.12 (BPC) | Samson leur dit : “Laissez-moi vous proposer une énigme. si vous me l’expliquez clairement dans les sept jours de la fête, je vous donnerai trente pièces de linge fin et trente vêtements précieux ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 14.12 (AMI) | auxquels Samson dit : Je vais vous proposer une énigme ; et si vous pouvez me l’expliquer dans les sept jours du festin, je vous donnerai trente robes et autant de tuniques. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 14.12 (LXX) | καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαμψων προβαλῶ ὑμῖν πρόβλημα καὶ ἐὰν ἀπαγγείλητέ μοι τὸ πρόβλημα ἐν ταῖς ἑπτὰ ἡμέραις τοῦ πότου δώσω ὑμῖν τριάκοντα σινδόνας καὶ τριάκοντα στολάς. |
Vulgate (1592) | Juges 14.12 (VUL) | quibus locutus est Samson proponam vobis problema quod si solveritis mihi intra septem dies convivii dabo vobis triginta sindones et totidem tunicas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 14.12 (SWA) | Samsoni akawaambia, Mimi nitawategea ninyi kitendawili; kama mwaweza kunionyesha katika hizo siku saba za karamu, na kukitambua, ndipo hapo nitawapa mavazi thelathini ya kitani na mavao mengine thelathini; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 14.12 (BHS) | וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ שִׁמְשֹׁ֔ון אָחֽוּדָה־נָּ֥א לָכֶ֖ם חִידָ֑ה אִם־הַגֵּ֣ד תַּגִּידוּ֩ אֹותָ֨הּ לִ֜י שִׁבְעַ֨ת יְמֵ֤י הַמִּשְׁתֶּה֙ וּמְצָאתֶ֔ם וְנָתַתִּ֤י לָכֶם֙ שְׁלֹשִׁ֣ים סְדִינִ֔ים וּשְׁלֹשִׁ֖ים חֲלִפֹ֥ת בְּגָדִֽים׃ |