Juges 16.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 16.4 (LSG) | Après cela, il aima une femme dans la vallée de Sorek. Elle se nommait Delila. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 16.4 (NEG) | Après cela, il aima une femme dans la vallée de Sorek. Elle se nommait Delila. |
Segond 21 (2007) | Juges 16.4 (S21) | Après cela, il aima une femme dans la vallée de Sorek. Elle s’appelait Delila. |
Louis Segond + Strong | Juges 16.4 (LSGSN) | Après cela, il aima une femme dans la vallée de Sorek. Elle se nommait Delila. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 16.4 (BAN) | Et après cela il aima une femme dans la vallée de Sorek, et son nom était Delila. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 16.4 (SAC) | Après cela il aima une femme qui demeurait dans la vallée de Sorec, et s’appelait Dalila. |
David Martin (1744) | Juges 16.4 (MAR) | Après cela il aima une femme [qui se tenait] près du torrent de Sorek, le nom de laquelle était Délila. |
Ostervald (1811) | Juges 16.4 (OST) | Après cela, il aima une femme dans la vallée de Sorek ; elle se nommait Délila. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 16.4 (CAH) | Il arriva après cela qu’il aima une femme dans la vallée de Sorek ; son nom (était) Delila. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 16.4 (GBT) | Après cela il aima une femme qui demeurait dans la vallée de Sorec, et s’appelait Dalila. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 16.4 (PGR) | Et il arriva ensuite qu’il aima une femme dans la vallée de Sorek, et elle se nommait Delila. |
Lausanne (1872) | Juges 16.4 (LAU) | Et il arriva après cela qu’il aima une femme au torrent de Schorek ; et son nom était Delila. |
Darby (1885) | Juges 16.4 (DBY) | Et il arriva, après cela, qu’il aima une femme dans la vallée de Sorek, et son nom était Delila. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 16.4 (TAN) | Plus tard, il s’éprit d’une femme appelée Dalila, dans la vallée de Sorek. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 16.4 (VIG) | Après cela, il aima une femme qui demeurait dans la vallée de Sorec, et qui s’appelait Dalila. |
Fillion (1904) | Juges 16.4 (FIL) | Après cela, il aima une femme qui demeurait dans la vallée de Sorec, et qui s’appelait Dalila. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 16.4 (CRA) | Après cela, il aima une femme dans la vallée de Sorec ; elle se nommait Dalila. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 16.4 (BPC) | Après cela, il aima une femme dans la vallée de Sorec ; elle se nommait Dalila. Les tyrans des Philistins montèrent vers elle et lui dirent : |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 16.4 (AMI) | Après cela, il aima une femme qui demeurait dans la vallée de Sorec, et s’appelait Dalila. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 16.4 (LXX) | καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ ἠγάπησεν γυναῖκα ἐπὶ τοῦ χειμάρρου Σωρηχ καὶ ὄνομα αὐτῇ Δαλιλα. |
Vulgate (1592) | Juges 16.4 (VUL) | post haec amavit mulierem quae habitabat in valle Sorech et vocabatur Dalila |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 16.4 (SWA) | Ikawa baada ya hayo akampenda mwanamke mmoja katika bonde la Soreki, jina lake akiitwa Delila. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 16.4 (BHS) | וַֽיְהִי֙ אַחֲרֵי־כֵ֔ן וַיֶּאֱהַ֥ב אִשָּׁ֖ה בְּנַ֣חַל שֹׂרֵ֑ק וּשְׁמָ֖הּ דְּלִילָֽה׃ |