Juges 18.31 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 18.31 (LSG) | Ils établirent pour eux l’image taillée qu’avait faite Mica, pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 18.31 (NEG) | Ils établirent pour eux l’image taillée qu’avait faite Mica, pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo. |
Segond 21 (2007) | Juges 18.31 (S21) | Ils érigèrent pour leur usage propre la sculpture sacrée qu’avait fabriquée Mica pendant toute la période où la maison de Dieu fut à Silo. |
Louis Segond + Strong | Juges 18.31 (LSGSN) | Ils établirent pour eux l’image taillée qu’avait faite Mica, pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 18.31 (BAN) | Et ils dressèrent pour eux l’image taillée que Mica avait faite, pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 18.31 (SAC) | et l’idole de Michas demeura parmi eux pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo. En ce temps-là il n’y avait point de roi dans Israël. |
David Martin (1744) | Juges 18.31 (MAR) | Ils y dressèrent donc l’image taillée que Mica avait faite, tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo. |
Ostervald (1811) | Juges 18.31 (OST) | Ils établirent pour eux l’image taillée que Mica avait faite, pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 18.31 (CAH) | Et ils dressèrent pour eux la sculpture de Micha, (celle) qu’il avait faite tout le temps que la maison de Dieu fut à Schilô (Silo). |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 18.31 (GBT) | Et l’idole de Michas demeura parmi eux pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo. En ces jours-là il n’y avait point de roi dans Israël |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 18.31 (PGR) | Et l’image faite par Micha resta debout pour leur usage pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo. |
Lausanne (1872) | Juges 18.31 (LAU) | Et ils établirent pour eux l’image taillée de Michée, qu’il avait faite, tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo. |
Darby (1885) | Juges 18.31 (DBY) | Et ils dressèrent pour eux l’image taillée de Michée, qu’il avait faite, pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 18.31 (TAN) | Ils conservèrent donc l’idole fabriquée par Micah, tout le temps que la maison de Dieu resta à Silo. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 18.31 (VIG) | et l’idole de Michas demeura parmi eux pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo. En ce temps-là il n’y avait pas de roi dans Israël. |
Fillion (1904) | Juges 18.31 (FIL) | et l’idole de Michas demeura parmi eux pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo. En ce temps-là il n’y avait pas de roi dans Israël. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 18.31 (CRA) | Ils dressèrent pour eux l’image taillée qu’avait faite Michas, pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 18.31 (BPC) | Ils établirent donc pour eux l’idole de Michas, qu’il avait faite, tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 18.31 (AMI) | et l’image taillée qu’avait faite Michas demeura parmi eux pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo. En ce temps-là, il n’y avait point de roi dans Israël. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 18.31 (LXX) | καὶ ἔταξαν ἑαυτοῖς τὸ γλυπτὸν Μιχα ὃ ἐποίησεν πάσας τὰς ἡμέρας ὅσας ἦν ὁ οἶκος τοῦ θεοῦ ἐν Σηλω. |
Vulgate (1592) | Juges 18.31 (VUL) | mansitque apud eos idolum Michae omni tempore quo fuit domus Dei in Silo in diebus illis non erat rex in Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 18.31 (SWA) | Basi wakajisimamishia hiyo sanamu ya kuchonga aliyoifanya Mika, wakati wote ile nyumba ya Mungu ilipokuwako huko Shilo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 18.31 (BHS) | וַיָּשִׂ֣ימוּ לָהֶ֔ם אֶת־פֶּ֥סֶל מִיכָ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה כָּל־יְמֵ֛י הֱיֹ֥ות בֵּית־הָאֱלֹהִ֖ים בְּשִׁלֹֽה׃ פ |