Juges 18.30 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 18.30 (LSG) | Ils dressèrent pour eux l’image taillée ; et Jonathan, fils de Guerschom, fils de Manassé, lui et ses fils, furent prêtres pour la tribu des Danites, jusqu’à l’époque de la captivité du pays. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 18.30 (NEG) | Ils dressèrent pour eux l’image taillée ; et Jonathan, fils de Guerschom, fils de Manassé, lui et ses fils, furent prêtres pour la tribu des Danites, jusqu’à l’époque de la captivité du pays. |
Segond 21 (2007) | Juges 18.30 (S21) | Ils dressèrent la sculpture sacrée pour leur usage propre et Jonathan, fils de Guershom et petit-fils de Moïse, ainsi que ses descendants, officièrent comme prêtres pour la tribu des Danites jusqu’à l’époque de la déportation des habitants du pays. |
Louis Segond + Strong | Juges 18.30 (LSGSN) | Ils dressèrent pour eux l’image taillée ; et Jonathan, fils de Guerschom, fils de Manassé, lui et ses fils, furent prêtres pour la tribu des Danites, jusqu’à l’époque de la captivité du pays. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 18.30 (BAN) | Et les fils de Dan dressèrent pour eux l’image taillée ; et Jonathan, fils de Guersom, fils de Moïse, lui et ses fils, furent sacrificateurs de la tribu des Danites jusqu’au jour de la captivité du pays. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 18.30 (SAC) | Ils se dressèrent l’image de sculpture, et ils établirent Jonathan, fils de Gersam, qui était fils de Moïse, pour servir de prêtre, lui et ses fils, dans la tribu de Dan, jusqu’au jour qu’ils furent emmenés captifs chez les Philistins ; |
David Martin (1744) | Juges 18.30 (MAR) | Et les enfants de Dan se dressèrent cette image taillée, et Jonathan fils de Guerson, fils de Manassé, lui et ses enfants furent Sacrificateurs pour la Tribu de Dan jusqu’au jour qu’elle partit du pays. |
Ostervald (1811) | Juges 18.30 (OST) | Puis les enfants de Dan dressèrent pour eux l’image taillée ; et Jonathan, fils de Guershon, fils de Manassé, lui et ses enfants, furent sacrificateurs pour la tribu de Dan jusqu’au jour où ils furent conduits hors du pays. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 18.30 (CAH) | Les fils de Dane dressèrent pour eux la sculpture et lehonathane (Jonathan) fils de Guerschône (Gerson), fils de Menasché (Manassé), lui ainsi que ses enfants furent cohenime pour la tribu de Dane jusqu’au jour où les (habitants) du pays furent (emmenés) |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 18.30 (GBT) | Ils placèrent là l’image taillée, et ils établirent Jonathan, fils de Gersam, qui était fils de Moïse, et ses fils, en qualité de prêtres dans la tribu de Dan, jusqu’au jour où ils furent emmenés captifs ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 18.30 (PGR) | Et les Danites érigèrent l’image pour leur usage, et Jonathan, fils de Gersom, fils de Moïse, lui et ses fils furent prêtres de la Tribu des Danites jusqu’à l’époque de la captivité du pays. |
Lausanne (1872) | Juges 18.30 (LAU) | Et les fils de Dan dressèrent pour eux l’image taillée, et Jonathan, fils de Guerschom, fils de Manassé, lui et ses fils, furent sacrificateurs pour la tribu des Danites, jusqu’au jour de la captivité du pays. |
Darby (1885) | Juges 18.30 (DBY) | Et les fils de Dan dressèrent pour eux l’image taillée ; et Jonathan, fils de Guershom, fils de Moïse, lui et ses fils, furent sacrificateurs pour la tribu des Danites, jusqu’au jour de la captivité du pays. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 18.30 (TAN) | Les enfants de Dan érigèrent l’idole à leur usage ; et Jonathan, fils de Gersom, fils de Manassé, ainsi que ses descendants, servirent de prêtres à cette tribu jusqu’au jour où elle fut exilée du pays. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 18.30 (VIG) | Ils se dressèrent l’image taillée (au ciseau), et ils établirent Jonathan, fils de Gersam, qui était fils de Moïse, et ses fils, en qualité de prêtres dans la tribu de Dan, jusqu’au jour où ils furent emmenés captifs ; |
Fillion (1904) | Juges 18.30 (FIL) | Ils se dressèrent l’image taillée, et ils établirent Jonathan, fils de Gersam, qui était fils de Moïse, et ses fils, en qualité de prêtres dans la tribu de Dan, jusqu’au jour où ils furent emmenés captifs; |
Auguste Crampon (1923) | Juges 18.30 (CRA) | Les fils de Dan dressèrent pour eux l’image taillée, et Jonathan, fils de Gersam, fils de Moïse, lui et ses fils, furent prêtres de la tribu des Danites, jusqu’au jour de la captivité du pays. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 18.30 (BPC) | Les Danites dressèrent pour eux l’idole ; Jonathan, fils de Gersam, fils de Moïse, lui et ses fils furent prêtres de la tribu de Dan jusqu’au jour de la captivité du pays. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 18.30 (AMI) | Ils dressèrent pour eux l’image de sculpture et ils établirent Jonathan, fils de Gersam, qui était fils de Moïse, pour servir de prêtre, lui et ses fils, dans la tribu de Dan, jusqu’au jour où ils furent emmenés en captivité ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 18.30 (LXX) | καὶ ἀνέστησαν ἑαυτοῖς οἱ υἱοὶ τοῦ Δαν τὸ γλυπτὸν Μιχα καὶ Ιωναθαν υἱὸς Γηρσωμ υἱοῦ Μωυσῆ αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἦσαν ἱερεῖς τῇ φυλῇ Δαν ἕως τῆς ἡμέρας τῆς μετοικεσίας τῆς γῆς. |
Vulgate (1592) | Juges 18.30 (VUL) | posueruntque sibi sculptile et Ionathan filium Gersan filii Mosi ac filios eius sacerdotes in tribu Dan usque ad diem captivitatis suae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 18.30 (SWA) | Kisha wana wa Dani wakajisimamishia hiyo sanamu ya kuchonga; na Yonathani mwana wa Gershomu, mwana wa Musa, yeye na wanawe walikuwa ni makuhani katika kabila ya Wadani hata siku ya kuchukuliwa mateka hiyo nchi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 18.30 (BHS) | וַיָּקִ֧ימוּ לָהֶ֛ם בְּנֵי־דָ֖ן אֶת־הַפָּ֑סֶל וִ֠יהֹונָתָן בֶּן־גֵּרְשֹׁ֨ם בֶּן־מְנַשֶּׁ֜ה ה֣וּא וּבָנָ֗יו הָי֤וּ כֹהֲנִים֙ לְשֵׁ֣בֶט הַדָּנִ֔י עַד־יֹ֖ום גְּלֹ֥ות הָאָֽרֶץ׃ |