Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 19.20

Juges 19.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 19.20 (LSG)Le vieillard dit : Que la paix soit avec toi ! Je me charge de tous tes besoins, tu ne passeras pas la nuit sur la place.
Juges 19.20 (NEG)Le vieillard dit : Que la paix soit avec toi ! Je me charge de tous tes besoins, tu ne passeras pas la nuit sur la place.
Juges 19.20 (S21)Le vieil homme dit : « Que la paix soit avec toi ! Je me charge de tous tes besoins, tu ne passeras pas la nuit sur la place. »
Juges 19.20 (LSGSN)Le vieillard dit : Que la paix soit avec toi ! Je me charge de tous tes besoins, tu ne passeras pas la nuit sur la place.

Les Bibles d'étude

Juges 19.20 (BAN)Et le vieillard dit : La paix soit sur toi ! Seulement je te donnerai tout dont tu auras besoin ; mais tu ne passeras pas la nuit sur la place.

Les « autres versions »

Juges 19.20 (SAC)Le vieillard lui répondit : La paix soit avec vous : je vous donnerai tout ce qui vous sera necessaire ; je vous prie seulement de ne point demeurer dans cette place.
Juges 19.20 (MAR)Et le vieillard lui dit : Paix te soit, quoi qu’il en soit je me charge de tout ce dont tu as besoin ; [je te prie] seulement de ne passer point la nuit dans la place.
Juges 19.20 (OST)Et le vieillard lui dit : La paix soit avec toi ! Je me charge de tout ce dont tu auras besoin ; tu ne passeras pas la nuit sur la place.
Juges 19.20 (CAH)Le vieillard dit : Que la paix soit avec toi : au contraire, ce qui te manque c’est à moi (à le fournir); seulement ne passe point la nuit sur la place.
Juges 19.20 (GBT)Le vieillard lui répondit : La paix soit avec vous ; je vous fournirai tout ce qui sera nécessaire ; je vous prie seulement de ne point rester sur cette place.
Juges 19.20 (PGR)Alors le vieillard dit : Rassure-toi ! tout ce qui te manque sera à ma charge seulement ; seulement tu ne passeras pas la nuit dans la rue.
Juges 19.20 (LAU)Et le vieux homme lui dit : Paix te soit ! N’importe, tout ce qui te manque sera à ma charge. Seulement tu ne passeras pas la nuit dans la place.
Juges 19.20 (DBY)Et le vieillard lui dit : Paix te soit ! Seulement que tous tes besoins soient à ma charge ; mais ne passe pas la nuit sur la place.
Juges 19.20 (TAN)"Sois le bienvenu, dit le vieillard ; tout ce qui peut te faire faute, je m’en charge ; je ne veux pas que tu couches sur la voie publique."
Juges 19.20 (VIG)Le vieillard lui répondit : La paix soit avec vous. Je te donnerai tout ce qui t’est nécessaire ; je te prie seulement de ne pas demeurer sur cette place.
Juges 19.20 (FIL)Le vieillard lui répondit: La paix soit avec vous. Je vous donnerai tout ce qui vous est nécessaire; je vous prie seulement de ne pas demeurer sur cette place.
Juges 19.20 (CRA)Le vieillard dit : « La paix soit avec toi ! Seulement je pourvoirai à tous tes besoins ; mais ne passe pas la nuit sur la place?»
Juges 19.20 (BPC)Le vieillard dit alors : “La paix soit avec toi ! seulement, je pourvoirai à tous tes besoins ; mais ne passe pas la nuit sur la place.”
Juges 19.20 (AMI)Le vieillard lui répondit : La paix soit avec vous ! Je vous donnerai tout ce qui vous sera nécessaire ; je vous prie seulement de ne point demeurer en cette place.

Langues étrangères

Juges 19.20 (LXX)καὶ εἶπεν ὁ ἀνὴρ ὁ πρεσβύτης εἰρήνη σοι πλὴν πᾶν τὸ ὑστέρημά σου ἐπ’ ἐμέ πλὴν ἐν τῇ πλατείᾳ μὴ καταλύσῃς.
Juges 19.20 (VUL)cui respondit senex pax tecum sit ego praebebo omnia quae necessaria sunt tantum quaeso ne in platea maneas
Juges 19.20 (SWA)Kisha huyo mzee alisema, Na iwe amani kwako; lakini na haya yaliyokupungukia na yawe juu yangu mimi lakini usilale njiani.
Juges 19.20 (BHS)וַיֹּ֨אמֶר הָאִ֤ישׁ הַזָּקֵן֙ שָׁלֹ֣ום לָ֔ךְ רַ֥ק כָּל־מַחְסֹורְךָ֖ עָלָ֑י רַ֥ק בָּרְחֹ֖וב אַל־תָּלַֽן׃