Juges 20.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 20.27 (LSG) | Et les enfants d’Israël consultèrent l’Éternel, — c’était là que se trouvait alors l’arche de l’alliance de Dieu, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 20.27 (NEG) | Et les enfants d’Israël consultèrent l’Éternel – c’était là que se trouvait alors l’arche de l’alliance de Dieu, |
Segond 21 (2007) | Juges 20.27 (S21) | Les Israélites consultèrent l’Éternel – c’était là que se trouvait alors l’arche de l’alliance de Dieu, |
Louis Segond + Strong | Juges 20.27 (LSGSN) | Et les enfants d’Israël consultèrent l’Éternel, — c’était là que se trouvait alors l’arche de l’alliance de Dieu, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 20.27 (BAN) | Et les fils d’Israël consultèrent l’Éternel, et en ces jours l’arche de l’alliance de Dieu était là. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 20.27 (SAC) | et le consultèrent touchant l’état où ils se trouvaient. En ce temps-là l’arche de l’alliance du Seigneur était en ce lieu ; |
David Martin (1744) | Juges 20.27 (MAR) | Ensuite les enfants d’Israël consultèrent l’Éternel, (or là était l’Arche de l’alliance de Dieu en ces jours-là. |
Ostervald (1811) | Juges 20.27 (OST) | Ensuite les enfants d’Israël consultèrent l’Éternel (l’arche de l’alliance de Dieu était alors en ce lieu-là ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 20.27 (CAH) | Les enfants d’Israel consultèrent l’Éternel, [là était en ce temps-là l’arche d’alliance de Dieu.] |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 20.27 (GBT) | Et ils le consultèrent touchant leur situation. En ce temps l’arche de l’alliance de Dieu était là ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 20.27 (PGR) | Et les enfants d’Israël consultèrent l’Éternel (or à cette époque l’Arche de l’Alliance de Dieu était là ; |
Lausanne (1872) | Juges 20.27 (LAU) | Et les fils d’Israël interrogèrent l’Éternel (et là se trouvait, en ces jours, l’arche de l’Alliance de Dieu ; |
Darby (1885) | Juges 20.27 (DBY) | Et les fils d’Israël interrogèrent l’Éternel, (et l’arche de l’alliance de Dieu était là, en ces jours ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 20.27 (TAN) | et les Israélites consultèrent l’Éternel (car l’arche d’alliance du Seigneur était là à cette époque, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 20.27 (VIG) | et ils le consultèrent sur l’état où ils se trouvaient. En ce temps-là, l’arche d’alliance du Seigneur était en ce lieu ; |
Fillion (1904) | Juges 20.27 (FIL) | et ils Le consultèrent sur l’état où ils se trouvaient. En ce temps-là, l’arche d’alliance du Seigneur était en ce lieu; |
Auguste Crampon (1923) | Juges 20.27 (CRA) | Et les enfants d’Israël consultèrent Yahweh, — en ces jours-là, l’arche de l’alliance de Dieu était là, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 20.27 (BPC) | Puis les fils d’Israël consultèrent Yahweh ; or, en ces jours, l’Arche d’Alliance de Dieu se trouvait là ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 20.27 (AMI) | et le consultèrent touchant l’état où ils se trouvaient. En ce temps-là, l’arche de l’alliance du Seigneur était en ce lieu ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 20.27 (LXX) | καὶ ἐπηρώτησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν κυρίῳ καὶ ἐκεῖ ἡ κιβωτὸς διαθήκης κυρίου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις. |
Vulgate (1592) | Juges 20.27 (VUL) | et super statu suo interrogaverunt eo tempore ibi erat arca foederis Dei |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 20.27 (SWA) | Kisha wana wa Israeli wakauliza kwa Bwana (kwa sababu sanduku la agano la Mungu lilikuwako huko siku hizo, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 20.27 (BHS) | וַיִּשְׁאֲל֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בַּֽיהוָ֑ה וְשָׁ֗ם אֲרֹון֙ בְּרִ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים בַּיָּמִ֖ים הָהֵֽם׃ |