Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 21.1

Juges 21.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 21.1 (LSG)Les hommes d’Israël avaient juré à Mitspa, en disant : Aucun de nous ne donnera sa fille pour femme à un Benjamite.
Juges 21.1 (NEG)Les hommes d’Israël avaient juré à Mitspa, en disant : Aucun de nous ne donnera sa fille pour femme à un Benjamite.
Juges 21.1 (S21)À Mitspa, les hommes d’Israël avaient juré : « Aucun de nous ne donnera sa fille pour femme à un Benjaminite. »
Juges 21.1 (LSGSN)Les hommes d’Israël avaient juré à Mitspa, en disant : Aucun de nous ne donnera sa fille pour femme à un Benjamite.

Les Bibles d'étude

Juges 21.1 (BAN)Et les hommes d’Israël avaient juré à Mitspa en disant : Aucun de nous ne donnera sa fille pour femme à un Benjamite.

Les « autres versions »

Juges 21.1 (SAC)Les enfants d’Israël firent aussi un serment à Maspha, et ils dirent : Nul d’entre nous ne donnera sa fille en mariage aux enfants de Benjamin.
Juges 21.1 (MAR)Or ceux d’Israël avaient juré en Mitspa, en disant : Nul de nous ne donnera sa fille pour femme aux Benjamites.
Juges 21.1 (OST)Or les hommes d’Israël avaient juré à Mitspa, en disant : Nul de nous ne donnera sa fille pour femme à un Benjamite.
Juges 21.1 (CAH)Les hommes d’Israel avaient fait serment à Mitspâ, en disant : Nul d’entre nous ne donnera sa fille à un Binjaminite pour femme.
Juges 21.1 (GBT) Les enfants d’Israël firent aussi un serment à Maspha, et dirent : Nul d’entre nous ne donnera sa fille en mariage aux enfants de Benjamin.
Juges 21.1 (PGR)Or les hommes d’Israël avaient fait ce serment à Mitspa : Aucun de nous ne donnera sa fille en mariage à un Benjaminite.
Juges 21.1 (LAU)Et les hommes d’Israël avaient juré à Mitspa, en disant : Aucun de nous ne donnera sa fille pour femme à Benjamin.
Juges 21.1 (DBY)Et les hommes d’Israël jurèrent à Mitspa, disant : Nul de nous ne donnera sa fille pour femme à Benjamin.
Juges 21.1 (TAN)Or, les Israélites avaient juré, à Miçpa, que nul d’entre eux ne donnerait sa fille pour épouse à un Benjamite.
Juges 21.1 (VIG)Les enfants d’Israël firent aussi un serment à Maspha, et ils dirent : Nul d’entre nous ne donnera sa fille en mariage aux enfants de Benjamin.
Juges 21.1 (FIL)Les enfants d’Israël firent aussi un serment à Maspha, et ils dirent: Nul d’entre nous ne donnera sa fille en mariage aux enfants de Benjamin.
Juges 21.1 (CRA)Les hommes d’Israël avaient juré à Maspha, en disant : « Aucun de nous ne donnera sa fille pour femme à un Benjamite?»
Juges 21.1 (BPC)Or les gens d’Israël avaient fait un serment à Maspha, disant : “Personne d’entre nous ne donnera sa fille à Benjamin comme femme.”
Juges 21.1 (AMI)Les enfants d’Israël firent aussi un serment à Maspha, et ils dirent : Nul d’entre nous ne donnera sa fille en mariage aux enfants de Benjamin.

Langues étrangères

Juges 21.1 (LXX)καὶ ἀνὴρ Ισραηλ ὤμοσεν ἐν Μασσηφα λέγων ἀνὴρ ἐξ ἡμῶν οὐ δώσει τὴν θυγατέρα αὐτοῦ τῷ Βενιαμιν εἰς γυναῖκα.
Juges 21.1 (VUL)iuraverunt quoque filii Israhel in Maspha et dixerunt nullus nostrum dabit filiis Beniamin de filiabus suis uxorem
Juges 21.1 (SWA)Basi watu wa Israeli walikuwa wameapa huko katika Mispa, wakisema, Hapana mtu awaye yote kwetu sisi atakayemwoza binti yake kumpa Benyamini.
Juges 21.1 (BHS)וְאִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל נִשְׁבַּ֥ע בַּמִּצְפָּ֖ה לֵאמֹ֑ר אִ֣ישׁ מִמֶּ֔נּוּ לֹא־יִתֵּ֥ן בִּתֹּ֛ו לְבִנְיָמִ֖ן לְאִשָּֽׁה׃