Juges 5.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 5.29 (LSG) | Les plus sages d’entre ses femmes lui répondent, Et elle se répond à elle-même : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 5.29 (NEG) | Les plus sages d’entre ses femmes lui répondent, Et elle se répond à elle-même : |
Segond 21 (2007) | Juges 5.29 (S21) | Les plus sages parmi ses femmes lui répondent, et elle se répète à elle-même : |
Louis Segond + Strong | Juges 5.29 (LSGSN) | Les plus sages d’entre ses femmes lui répondent , Et elle se répond à elle-même : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 5.29 (BAN) | Les plus avisées de ses dames lui répondent (mais elle se répète à elle-même ses propres paroles) : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 5.29 (SAC) | Et la plus sage d’entre les femmes de Sisara répondit ainsi à sa belle-mère : |
David Martin (1744) | Juges 5.29 (MAR) | Et les plus sages de ses dames lui ont répondu ; et elle aussi se répondait à soi-même : |
Ostervald (1811) | Juges 5.29 (OST) | Et les plus sages d’entre ses femmes lui répondent, et elle aussi se le dit à elle-même : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 5.29 (CAH) | Les plus avisés d’entre ses femmes la consolent ; Elle aussi répond ces paroles à elle-même : |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 5.29 (GBT) | Et la plus sage d’entre les femmes de Sisara répondit ainsi à sa belle-mère : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 5.29 (PGR) | Ses princesses avisées lui font une réponse ; et elle-même retire ses discours. |
Lausanne (1872) | Juges 5.29 (LAU) | Les sages d’entre ses princesses lui répondent, et elle se fait réponse à elle-même : |
Darby (1885) | Juges 5.29 (DBY) | Les sages d’entre ses princesses lui répondent ; elle s’est donné la réponse à elle-même. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 5.29 (TAN) | Ses sages compagnes la rassurent ; elle-même trouve réponse à ses plaintes : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 5.29 (VIG) | Et la plus sage d’entre (que) les (autres) femmes de Sisara répondit ainsi à sa belle-mère : |
Fillion (1904) | Juges 5.29 (FIL) | Et la plus sage d’entre les femmes de Sisara répondit ainsi à sa belle-mère: |
Auguste Crampon (1923) | Juges 5.29 (CRA) | Les plus avisées de ses dames lui répondent, et elle se répète à elle-même leurs paroles : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 5.29 (BPC) | La plus sensée de ses princesses lui répond, - elle aussi se répète les mêmes paroles : |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 5.29 (AMI) | Et les plus sages de ses princesses lui répondent ; elle se redit leurs paroles : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 5.29 (LXX) | σοφαὶ ἀρχουσῶν αὐτῆς ἀνταπεκρίναντο πρὸς αὐτήν καὶ αὐτὴ ἀπεκρίνατο ἐν ῥήμασιν αὐτῆς. |
Vulgate (1592) | Juges 5.29 (VUL) | una sapientior ceteris uxoribus eius haec socrui verba respondit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 5.29 (SWA) | Mabibi yake wenye akili wakamjibu, Naam, alijipa nafsi yake jawabu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 5.29 (BHS) | חַכְמֹ֥ות שָׂרֹותֶ֖יהָ תַּעֲנֶ֑ינָּה אַף־הִ֕יא תָּשִׁ֥יב אֲמָרֶ֖יהָ לָֽהּ׃ |