Juges 6.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 6.12 (LSG) | L’ange de l’Éternel lui apparut, et lui dit : L’Éternel est avec toi, vaillant héros ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 6.12 (NEG) | L’ange de l’Éternel lui apparut, et lui dit : L’Éternel est avec toi, vaillant héros ! |
Segond 21 (2007) | Juges 6.12 (S21) | L’ange de l’Éternel lui apparut et lui dit : « L’Éternel est avec toi, vaillant héros ! » |
Louis Segond + Strong | Juges 6.12 (LSGSN) | L’ange de l’Éternel lui apparut , et lui dit : L’Éternel est avec toi, vaillant héros ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 6.12 (BAN) | Et l’ange de l’Éternel lui apparut et lui dit : L’Éternel est avec toi, vaillant héros ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 6.12 (SAC) | L’Ange du Seigneur apparut donc à Gédéon, et lui dit : Le Seigneur est avec vous, ô le plus fort d’entre les hommes ! |
David Martin (1744) | Juges 6.12 (MAR) | Alors l’Ange de l’Éternel lui apparut, et lui dit : Très-fort et vaillant homme, l’Éternel est avec toi. |
Ostervald (1811) | Juges 6.12 (OST) | Et l’ange de l’Éternel lui apparut, et lui dit : Vaillant guerrier, l’Éternel est avec toi ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 6.12 (CAH) | L’ange de l’Éternel lui apparut et lui dit : L’Éternel est avec toi, héros vaillan ! |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 6.12 (GBT) | L’ange du Seigneur lui apparut, et lui dit : Le Seigneur est avec vous, ô le plus fort d’entre les hommes ! |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 6.12 (PGR) | Et l’Ange de l’Éternel lui apparut et lui dit : L’Éternel est avec toi, héros guerrier ! |
Lausanne (1872) | Juges 6.12 (LAU) | Et l’ange de l’Éternel lui apparut, et lui dit : L’Éternel est avec toi, vaillant guerrier. |
Darby (1885) | Juges 6.12 (DBY) | Et l’Ange de l’Éternel lui apparut, et lui dit : L’Éternel est avec toi, fort et vaillant homme. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 6.12 (TAN) | L’ange du Seigneur lui apparut et lui dit : "L’Éternel est avec toi, vaillant homme !" |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 6.12 (VIG) | L’ange du Seigneur apparut donc à Gédéon, et lui dit : Le Seigneur est avec toi, ô le plus fort d’entre les hommes. (!) |
Fillion (1904) | Juges 6.12 (FIL) | L’Ange du Seigneur apparut donc à Gédéon, et lui dit: Le Seigneur est avec vous, ô le plus fort d’entre les hommes. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 6.12 (CRA) | L’Ange de Yahweh lui apparut et lui dit : « Yahweh est avec toi, vaillant héros?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 6.12 (BPC) | L’ange de Yahweh lui apparut et lui dit : “Yahweh avec toi, vaillant guerrier !” |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 6.12 (AMI) | L’ange du Seigneur apparut donc à Gédéon, et lui dit : Le Seigneur est avec vous, ô héros plein de force. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 6.12 (LXX) | καὶ ὤφθη αὐτῷ ἄγγελος κυρίου καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν κύριος μετὰ σοῦ δυνατὸς τῇ ἰσχύι. |
Vulgate (1592) | Juges 6.12 (VUL) | apparuit ei et ait Dominus tecum virorum fortissime |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 6.12 (SWA) | Malaika wa Bwana akamtokea, akamwambia, Bwana yu pamoja nawe, Ee shujaa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 6.12 (BHS) | וַיֵּרָ֥א אֵלָ֖יו מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֑ה וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו יְהוָ֥ה עִמְּךָ֖ גִּבֹּ֥ור הֶחָֽיִל׃ |