Juges 6.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 6.19 (LSG) | Gédéon entra, prépara un chevreau, et fit avec un épha de farine des pains sans levain. Il mit la chair dans un panier et le jus dans un pot, les lui apporta sous le térébinthe, et les présenta. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 6.19 (NEG) | Gédéon entra, prépara un chevreau, et fit avec un épha de farine des pains sans levain. Il mit la chair dans un panier et le jus dans un pot, les lui apporta sous le térébinthe, et les présenta. |
Segond 21 (2007) | Juges 6.19 (S21) | Gédéon entra chez lui, prépara un chevreau et fit des pains sans levain avec 22 litres de farine. Il mit la viande dans un panier et le jus dans un pot, les lui apporta sous le térébinthe et les présenta. |
Louis Segond + Strong | Juges 6.19 (LSGSN) | Gédéon entra , prépara un chevreau , Et fit avec un épha de farine des pains sans levain. Il mit la chair dans un panier et le jus dans un pot, les lui apporta sous le térébinthe, et les présenta . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 6.19 (BAN) | Et Gédéon entra et apprêta un chevreau et un épha de farine en gâteaux sans levain ; et il mit la chair dans un panier et le jus dans un pot, et les apporta vers lui sous le térébinthe et les lui offrit. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 6.19 (SAC) | Gédéon étant donc entré chez lui, fit cuire un chevreau, et fit d’une mesure de farine des pains sans levain ; et ayant mis la chair dans une corbeille, et le jus de la chair dans un pot, il apporta tout sous le chêne, et le lui offrit. |
David Martin (1744) | Juges 6.19 (MAR) | Alors Gédeon rentra, et apprêta un chevreau de lait, et des gâteaux sans levain d’un Epha de farine ; mit la chair dans un panier, le bouillon dans un pot, et il les lui apporta sous le chêne, et les lui présenta. |
Ostervald (1811) | Juges 6.19 (OST) | Alors Gédéon rentra, et apprêta un chevreau de lait, et fit avec un épha de farine, des gâteaux sans levain. Il mit la viande dans un panier, et le bouillon dans un pot, et les lui apporta sous le térébinthe, et les lui présenta. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 6.19 (CAH) | Guidone rentra, prépara un jeune chevreau, et, avec un Epha de farine, des pains non levés, mit la viande dans un panier, et le bouillon dans un pot, le porta dehors, sous le chêne, et l’offrit. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 6.19 (GBT) | Gédéon, étant donc entré chez lui, fit cuire un chevreau, et fit avec une mesure de farine des pains sans levain ; et ayant mis la chair dans une corbeille, et le jus de la chair dans un vase, il apporta tout sous le chêne, et le lui offrit. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 6.19 (PGR) | Et Gédéon entra et apprêta un chevreau et un épha de farine sans levain ; il mit la chair dans la corbeille et le jus dans le vase à cuire ; puis il l’apporta vers Lui sous le térébinthe, et le Lui offrit. |
Lausanne (1872) | Juges 6.19 (LAU) | Et Gédéon entra, et il prépara un chevreau et un épha de farine en pains sans levain ; il mit la chair dans la corbeille et mit le bouillon dans le pot ; puis il les apporta vers lui, sous le térébinthe, et il les offrit. |
Darby (1885) | Juges 6.19 (DBY) | Et Gédéon entra, et apprêta un chevreau et des pains sans levain d’un Épha de farine ; il mit la chair dans un panier et mit le bouillon dans un pot, et les lui apporta sous le térébinthe, et les présenta. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 6.19 (TAN) | Et Gédéon rentra, apprêta un jeune chevreau et des pains azymes d’un êpha de farine, mit la viande dans une corbeille et le bouillon dans un pot, porta le tout sous le térébinthe et le lui offrit. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 6.19 (VIG) | Gédéon, étant donc entré chez lui, fit cuire un chevreau, et fit d’une mesure de farine des pains sans levain ; et ayant mis la viande (chair) dans une corbeille et le jus de la viande dans un pot, il apporta le tout sous le chêne, et il le lui offrit. |
Fillion (1904) | Juges 6.19 (FIL) | Gédéon, étant donc entré chez lui, fit cuire un chevreau, et fit d’une mesure de farine des pains sans levain; et ayant mis la viande dans une corbeille et le jus de la viande dans un pot, il apporta le tout sous le chêne, et il Le lui offrit. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 6.19 (CRA) | Gédéon, étant entré, apprêta un chevreau et, avec un épha de farine, il fit des pains sans levain ; puis, ayant mis la chair dans une corbeille et le jus dans un vase, il les lui apporta sous le térébinthe et les lui offrit. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 6.19 (BPC) | Gédéon s’en alla préparer un chevreau et fit cuire de la farine en pains azymes ; la viande, il la plaça dans la corbeille, et le jus, il le mit dans la marmite. Puis il les porta sous le térébinthe et s’approcha. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 6.19 (AMI) | Gédéon étant donc entré chez lui, fit cuire un chevreau et fit d’une mesure de farine des pains sans levain ; et ayant mis la chair dans une corbeille, et le jus de la chair dans un pot, il apporta tous sous le chêne et le lui offrit. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 6.19 (LXX) | καὶ Γεδεων εἰσῆλθεν καὶ ἐποίησεν ἔριφον αἰγῶν καὶ οιφι ἀλεύρου ἄζυμα καὶ τὰ κρέα ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ κανοῦν καὶ τὸν ζωμὸν ἐνέχεεν εἰς χύτραν καὶ ἐξήνεγκεν πρὸς αὐτὸν ὑπὸ τὴν δρῦν καὶ προσεκύνησεν. |
Vulgate (1592) | Juges 6.19 (VUL) | ingressus est itaque Gedeon et coxit hedum et de farinae modio azymos panes carnesque ponens in canistro et ius carnium mittens in ollam tulit omnia sub quercum et obtulit ei |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 6.19 (SWA) | Basi Gideoni akaingia ndani, akaandaa mwana-mbuzi, na mikate isiyotiwa chachu, ya efa ya unga; akaitia ile nyama katika kikapu, akautia mchuzi katika nyungu, akamletea hapo nje chini ya mwaloni, akampa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 6.19 (BHS) | וְגִדְעֹ֣ון בָּ֗א וַיַּ֤עַשׂ גְּדִֽי־עִזִּים֙ וְאֵיפַת־קֶ֣מַח מַצֹּ֔ות הַבָּשָׂר֙ שָׂ֣ם בַּסַּ֔ל וְהַמָּרַ֖ק שָׂ֣ם בַּפָּר֑וּר וַיֹּוצֵ֥א אֵלָ֛יו אֶל־תַּ֥חַת הָאֵלָ֖ה וַיַּגַּֽשׁ׃ ס |