Juges 7.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 7.23 (LSG) | Les hommes d’Israël se rassemblèrent, ceux de Nephthali, d’Aser et de tout Manassé, et ils poursuivirent Madian. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 7.23 (NEG) | Les hommes d’Israël se rassemblèrent, ceux de Nephthali, d’Aser et de tout Manassé, et ils poursuivirent Madian. |
Segond 21 (2007) | Juges 7.23 (S21) | Les hommes d’Israël, les hommes des tribus de Nephthali, d’Aser et de tout Manassé, se rassemblèrent et poursuivirent les Madianites. |
Louis Segond + Strong | Juges 7.23 (LSGSN) | Les hommes d’Israël se rassemblèrent , ceux de Nephthali, d’Aser et de tout Manassé, et ils poursuivirent Madian. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 7.23 (BAN) | Et les hommes d’Israël se rassemblèrent, ceux de Nephthali,et de tout Manassé, et ils poursuivirent Madian. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 7.23 (SAC) | Et ceux qui échappèrent de ce carnage, s’enfuirent jusqu’à Beth-setta et jusqu’au bord d’Abel-méhula en Tebbath. Mais les enfants d’Israël des tribus de Nephthali et d’Aser, et tous ceux de la tribu de Manassé criant tous ensemble, poursuivirent les Madianites. |
David Martin (1744) | Juges 7.23 (MAR) | Et les hommes d’Israël, [savoir] de Nephthali et d’Aser, et de tout Manassé s’assemblèrent, et poursuivirent Madian. |
Ostervald (1811) | Juges 7.23 (OST) | Et les hommes d’Israël, ceux de Nephthali, et d’Asser, et de tout Manassé, s’assemblèrent et poursuivirent les Madianites. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 7.23 (CAH) | Alors les hommes d’Israel s’assemblèrent de Nephtali, d’Aschère et de tout Menasché, et poursuivirent Midiane. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 7.23 (GBT) | Ceux qui échappèrent s’enfuirent jusqu’à Bethsetta et jusqu’au bord d’Abelméhula en Tebbath. Et les enfants d’Israël des tribus de Nephthali, d’Aser, et tous ceux de la tribu de Manassé poursuivaient les Madianites en poussant de grands cris. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 7.23 (PGR) | Alors se rassemblèrent les Israélites de Nephthali et d’Asser et de tout Manassé, et ils se mirent à la poursuite de Madian. |
Lausanne (1872) | Juges 7.23 (LAU) | Et les hommes d’Israël se rassemblèrent à cri public de Nephtali, et d’Ascer, et de tout Manassé, et ils poursuivirent Madian. |
Darby (1885) | Juges 7.23 (DBY) | Et les hommes d’Israël se rassemblèrent, de Nephthali, et d’Aser, et de tout Manassé, et poursuivirent Madian. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 7.23 (TAN) | Alors des Israélites de la tribu de Nephtali, de celle d’Aser, de toute celle de Manassé, coururent aux armes et se mirent à la poursuite de Madian. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 7.23 (VIG) | Et ceux qui échappèrent s’enfuirent jusqu’à Bethsetta, et jusqu’au bord d’Abelméhula à Tebbath. Mais les enfants d’Israël, des tribus de Nephtali et d’Aser, et tous ceux de la tribu de Manassé poursuivirent les Madianites en criant. |
Fillion (1904) | Juges 7.23 (FIL) | Et ceux qui échappèrent s’enfuirent jusqu’à Bethsetta, et jusqu’au bord d’Abelméhula à Tebbath. Mais les enfants d’Israël, des tribus de Nephthali et d’Aser, et tous ceux de la tribu de Manassé poursuivirent les Madianites en criant. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 7.23 (CRA) | Les hommes d’Israël se rassemblèrent, ceux de Nephthali, d’Aser et de tout Manassé, et ils poursuivirent Madian. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 7.23 (BPC) | Alors, les fils d’Israël se rassemblant de Nephtali, d’Aser et de tout Manassé, poursuivirent Madian. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 7.23 (AMI) | Et tous ceux qui échappèrent à ce carnage, s’enfuirent jusqu’à Beth-Setta et jusqu’au bord d’Abel-Méhula, en Tebbath. Mais les enfants d’Israël des tribus de Nephthali et d’Aser, et tous ceux de la tribu de Manassé, s’étant rassemblés, poursuivirent les Madianites. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 7.23 (LXX) | καὶ ἐβόησεν ἀνὴρ Ισραηλ ἐκ Νεφθαλιμ καὶ ἐξ Ασηρ καὶ ἐκ παντὸς Μανασση καὶ κατεδίωξαν ὀπίσω Μαδιαμ. |
Vulgate (1592) | Juges 7.23 (VUL) | fugientes usque Bethseta et crepidinem Abelmeula in Tebbath conclamantes autem viri Israhel de Nepthali et Aser et omni Manasse persequebantur Madian |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 7.23 (SWA) | Wanaume wa Israeli walikuwa wamekusanyika kutoka Naftali, na kutoka Asheri, na kutoka Manase yote, wakawafuata Midiani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 7.23 (BHS) | וַיִּצָּעֵ֧ק אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֛ל מִנַּפְתָּלִ֥י וּמִן־אָשֵׁ֖ר וּמִן־כָּל־מְנַשֶּׁ֑ה וַֽיִּרְדְּפ֖וּ אַחֲרֵ֥י מִדְיָֽן׃ |