Juges 8.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 8.14 (LSG) | Il saisit d’entre les gens de Succoth un jeune homme qu’il interrogea, et qui lui mit par écrit les noms des chefs et des anciens de Succoth, soixante-dix-sept hommes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 8.14 (NEG) | Il saisit d’entre les gens de Succoth un jeune homme qu’il interrogea, et qui lui mit par écrit les noms des chefs et des anciens de Succoth, soixante-dix-sept hommes. |
Segond 21 (2007) | Juges 8.14 (S21) | Il captura un jeune homme, habitant de Succoth, qu’il interrogea et qui lui mit par écrit le nom des chefs et des anciens de Succoth. Cela représentait 77 hommes. |
Louis Segond + Strong | Juges 8.14 (LSGSN) | Il saisit d’entre les gens de Succoth un jeune homme qu’il interrogea , et qui lui mit par écrit les noms des chefs et des anciens de Succoth, soixante-dix-sept hommes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 8.14 (BAN) | Et il saisit d’entre les hommes de Succoth un jeune homme, et l’interrogea ; et il lui écrivit les noms des chefs et des Anciens de Succoth, soixante-dix-sept hommes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 8.14 (SAC) | et ayant pris un jeune homme de ceux de Soccoth, il demanda les noms des principaux et des sénateurs de Soccoth : cet homme lui en marqua soixante et dix-sept. |
David Martin (1744) | Juges 8.14 (MAR) | Et prenant un garçon de Succoth, il l’interrogea ; [et] ce garçon lui donna par écrit les principaux de Succoth, et ses Anciens, [au nombre] de soixante dix-sept hommes. |
Ostervald (1811) | Juges 8.14 (OST) | Et il prit un jeune garçon de Succoth, qu’il interrogea, et qui lui donna par écrit les noms des principaux de Succoth et de ses anciens, soixante et dix-sept hommes. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 8.14 (CAH) | Il fit prisonnier un jeune homme des gens de Souccoth, qu’il interrogea ; celui-ci lui mit par écrit les chefs de Souccoth et les anciens (de cette ville), soixante-dix hommes. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 8.14 (GBT) | Il prit un jeune homme de Soccoth ; il lui demanda les noms des principaux et des anciens de Soccoth, et il en écrivit soixante-dix-sept. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 8.14 (PGR) | Et il arrêta un jeune homme d’entre les gens de Succoth, qu’il interrogea, et qui lui désigna par écrit les chefs de Succoth et les Anciens, soixante-dix-sept hommes. |
Lausanne (1872) | Juges 8.14 (LAU) | Et il s’empara d’un jeune garçon d’entre les gens de Souccoth, et il l’interrogea ; et il lui donna par écrit les chefs de Souccoth et ses anciens, soixante et dix-sept hommes. |
Darby (1885) | Juges 8.14 (DBY) | Et il saisit un jeune garçon d’entre les hommes de Succoth, et l’interrogea ; et le garçon lui mit par écrit les principaux de Succoth et ses anciens, soixante-dix-sept hommes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 8.14 (TAN) | et il arrêta un jeune homme, habitant de Souccot, qu’il interrogea, et qui lui écrivit les noms des notables et anciens de Souccot, au nombre de soixante-dix-sept hommes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 8.14 (VIG) | il prit un jeune homme (garçon) de Soccoth, et lui demanda les noms des notables et des anciens de Soccoth ; cet homme lui en marqua soixante-dix-sept. |
Fillion (1904) | Juges 8.14 (FIL) | il prit un jeune homme de Soccoth, et lui demanda les noms des notables et des anciens de Soccoth; cet homme lui en marqua soixante-dix-sept. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 8.14 (CRA) | Ayant saisi un jeune homme d’entre les gens de Soccoth, il l’interrogea, et celui-ci lui écrivit les noms des chefs et des anciens de Soccoth, soixante-dix-sept hommes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 8.14 (BPC) | Ayant pris un jeune homme des gens de Socoth, il l’interrogea : celui-ci lui écrivit les chefs et les anciens de Socoth : soixante-dix-sept hommes. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 8.14 (AMI) | et ayant pris un jeune homme de ceux de Soccoth, il demanda les noms des principaux et des sénateurs de Soccoth ; cet homme lui en marqua soixante-dix-sept. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 8.14 (LXX) | καὶ συνέλαβον παιδάριον ἐκ τῶν ἀνδρῶν Σοκχωθ καὶ ἐπηρώτησεν αὐτόν καὶ ἀπεγράψατο πρὸς αὐτοὺς τοὺς ἄρχοντας Σοκχωθ καὶ τοὺς πρεσβυτέρους αὐτῆς ἑβδομήκοντα ἑπτὰ ἄνδρας. |
Vulgate (1592) | Juges 8.14 (VUL) | adprehendit puerum de viris Soccoth interrogavitque eum nomina principum et seniorum Soccoth et descripsit septuaginta septem viros |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 8.14 (SWA) | Ndipo akamshika mtu mmoja hirimu katika watu wa Sukothi, akamwuliza; naye akamwandikia majina ya hao wakuu wa Sukothi, na wazee wa mji, watu sabini na saba. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 8.14 (BHS) | וַיִּלְכָּד־נַ֛עַר מֵאַנְשֵׁ֥י סֻכֹּ֖ות וַיִּשְׁאָלֵ֑הוּ וַיִּכְתֹּ֨ב אֵלָ֜יו אֶת־שָׂרֵ֤י סֻכֹּות֙ וְאֶת־זְקֵנֶ֔יהָ שִׁבְעִ֥ים וְשִׁבְעָ֖ה אִֽישׁ׃ |