Juges 8.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 8.18 (LSG) | Il dit à Zébach et à Tsalmunna : Comment étaient les hommes que vous avez tués au Thabor ? Ils répondirent : Ils étaient comme toi, chacun avait l’air d’un fils de roi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 8.18 (NEG) | Il dit à Zébach et à Tsalmunna : Comment étaient les hommes que vous avez tués au Thabor ? Ils répondirent : Ils étaient comme toi, chacun avait l’air d’un fils de roi. |
Segond 21 (2007) | Juges 8.18 (S21) | Gédéon demanda à Zébach et à Tsalmunna : « Comment étaient les hommes que vous avez tués au mont Thabor ? » Ils répondirent : « Ils te ressemblaient. Chacun avait l’air d’un fils de roi. » |
Louis Segond + Strong | Juges 8.18 (LSGSN) | Il dit à Zébach et à Tsalmunna : Comment étaient les hommes que vous avez tués au Thabor ? Ils répondirent : Ils étaient comme toi, chacun avait l’air d’un fils de roi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 8.18 (BAN) | Et il dit à Zébach et à Tsalmunna : Comment étaient les hommes que vous avez tués au Thabor ? Et ils dirent : ils étaient comme toi ; chacun avait la taille d’un fils de roi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 8.18 (SAC) | Il dit ensuite à Zébée et à Salmana : Comment étaient faits ceux que vous avez tués au mont Thabor ? Ils lui répondirent : Ils étaient comme vous, et l’un d’eux paraissait un fils de roi. |
David Martin (1744) | Juges 8.18 (MAR) | Puis il dit à Zébah et à Tsalmunah : Comment [étaient faits] ces hommes que vous avez tués sur le Tabor ? Ils répondirent : Ils étaient entièrement comme toi ; chacun d’eux avait l’air d’un fils de Roi. |
Ostervald (1811) | Juges 8.18 (OST) | Puis il dit à Zébach et à Tsalmuna : Comment étaient faits ces hommes que vous avez tués au Thabor ? Ils répondirent : Ils étaient tels que toi ; chacun d’eux avait la taille d’un fils de roi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 8.18 (CAH) | Puis il dit à Zeba’h et à Tsalmounâ: Comment étaient les hommes que vous avez tués à Tabor ? Ils lui répondirent : Ils étaient comme toi ; l’un d’eux avait l’air d’un fils de roi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 8.18 (GBT) | Il dit ensuite à Zébée et à Salmana : Comment étaient ceux que vous avez tués au mont Thabor ? Ils lui répondirent : Ils étaient comme vous, et l’un d’eux paraissait un fils de roi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 8.18 (PGR) | Et il dit à Zébah et Tsalmunna : Comment étaient les hommes que vous avez égorgés au Thabor ? Et ils dirent : Tel tu es, tels ils étaient : ils avaient chacun la prestance de fils de rois. |
Lausanne (1872) | Juges 8.18 (LAU) | Et il dit à Zébach et à Tsalmounna : Comment [étaient] les hommes que vous tuâtes au Thabor ? Et ils dirent : Tel que tu es, tels ils étaient : chacun avait comme la taille d’un fils de roi. |
Darby (1885) | Juges 8.18 (DBY) | Et il dit à Zébakh et à Tsalmunna : Comment étaient les hommes que vous avez tués à Thabor ? Et ils dirent : Comme toi, tels ils étaient ; chacun d’eux comme la figure d’un fils de roi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 8.18 (TAN) | Il dit alors à Zébah et à Çalmounna : "Qu’étaient ces hommes que vous avez tués à Thabor ?" Ils répondirent : "Toi et eux, c’est tout un : ils avaient des mines de princes." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 8.18 (VIG) | Il dit ensuite à Zébée et à Salmana : Comment étaient (faits) ceux que vous avez tués au mont Thabor ? Ils lui répondirent : Ils étaient comme vous, et l’un d’eux paraissait un fils de roi. |
Fillion (1904) | Juges 8.18 (FIL) | Il dit ensuite à Zébée et à Salmana: Comment étaient faits ceux que vous avez tués au mont Thabor? Ils lui répondirent: Ils étaient comme vous, et l’un d’eux paraissait un fils de roi. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 8.18 (CRA) | Il dit à Zébée et à Salmana : « Comment étaient les hommes que vous avez tués au Thabor ?» ils dirent : « Ils étaient comme toi ; chacun d’eux avait l’air d’un fils de roi?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 8.18 (BPC) | Et il dit à Zébée et Salmana : “Comment étaient les hommes que vous avez tués au Thabor ?” Ils répondirent : “Ils te ressemblaient ; chacun avait une tournure de fils de roi.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 8.18 (AMI) | Il dit ensuite à Zébée et à Salmana : Comment étaient faits ceux que vous avez tués au mont Thabor ? Ils lui répondirent : Ils étaient comme vous, et chacun paraissait un fils de roi. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 8.18 (LXX) | καὶ εἶπεν πρὸς Ζεβεε καὶ Σαλμανα ποῦ οἱ ἄνδρες οὓς ἀπεκτείνατε ἐν Θαβωρ καὶ εἶπαν ὡσεὶ σύ ὅμοιος σοί ὅμοιος αὐτῶν ὡς εἶδος μορφὴ υἱῶν βασιλέων. |
Vulgate (1592) | Juges 8.18 (VUL) | dixitque ad Zebee et Salmana quales fuerunt viri quos occidistis in Thabor qui responderunt similes tui et unus ex eis quasi filius regis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 8.18 (SWA) | Ndipo akawaambia hao Zeba na Salmuna, Hao watu mliowaua huko Tabori walikuwa watu wa namna gani? Wakamjibu, Walikuwa kama wewe ulivyo; kila mmoja alikuwa anafanana na wana wa mfalme. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 8.18 (BHS) | וַיֹּ֗אמֶר אֶל־זֶ֨בַח֙ וְאֶל־צַלְמֻנָּ֔ע אֵיפֹה֙ הָאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁ֥ר הֲרַגְתֶּ֖ם בְּתָבֹ֑ור וַֽיֹּאמְרוּ֙ כָּמֹ֣וךָ כְמֹוהֶ֔ם אֶחָ֕ד כְּתֹ֖אַר בְּנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ |