Juges 8.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 8.2 (LSG) | Gédéon leur répondit : Qu’ai-je fait en comparaison de vous ? Le grappillage d’Éphraïm ne vaut-il pas mieux que la vendange d’Abiézer ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 8.2 (NEG) | Gédéon leur répondit : Qu’ai-je fait en comparaison de vous ? Le grappillage d’Éphraïm ne vaut-il pas mieux que la vendange d’Abiézer ? |
Segond 21 (2007) | Juges 8.2 (S21) | Gédéon leur répondit : « Qu’ai-je fait en comparaison de vous ? Le peu qu’a pu grappiller Ephraïm ne vaut-il pas mieux que tout ce qu’a pu récolter la famille d’Abiézer ? |
Louis Segond + Strong | Juges 8.2 (LSGSN) | Gédéon leur répondit : Qu’ai-je fait en comparaison de vous ? Le grappillage d’Ephraïm ne vaut-il pas mieux que la vendange d’Abiézer ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 8.2 (BAN) | Et il leur dit : Qu’ai-je fait en comparaison de vous ? Le grapillage d’Éphraïm ne vaut-il pas mieux que la vendange d’Abiézer ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 8.2 (SAC) | Gédéon leur répondit : Que pouvais-je faire qui égalât ce que vous avez fait ? N’est-il pas vrai qu’une grappe de raisin d’Ephraïm vaut mieux que toutes les vendanges d’Abiézer ? |
David Martin (1744) | Juges 8.2 (MAR) | Et il leur répondit : Qu’ai-je fait maintenant au prix de ce que vous avez fait ? Les grappillages d’Ephraïm ne sont-ils pas meilleurs que la vendange d’Abihézer ? |
Ostervald (1811) | Juges 8.2 (OST) | Mais il leur répondit : Qu’ai-je fait en comparaison de vous ? Les grappillages d’Éphraïm ne valent-ils pas mieux que la vendange d’Abiézer ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 8.2 (CAH) | Il leur dit : Qu’est-ce que j’ai fait maintenant (d’aussi bien) que vous ? Le grappillage d’Ephraïme ne vaut-il pas mieux que la vendange d’Abiézer. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 8.2 (GBT) | Gédéon leur répondit : Que pouvais-je faire qui égalât ce que vous avez fait ? N’est-il pas vrai qu’une grappe de raisin d’Éphraïm vaut mieux que toutes les vendanges d’Abiézer ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 8.2 (PGR) | Et il leur dit : Qu’ai-je fait d’égal à vos exploits ? le grappillage d’Ephraïm n’est-il pas préférable à la vendange d’Abiézer ? |
Lausanne (1872) | Juges 8.2 (LAU) | Et il leur dit : Qu’ai-je fait maintenant, en comparaison de vous ? Les grappillages d’Éphraïm ne sont-ils pas meilleurs que la vendange d’Abiézer ? |
Darby (1885) | Juges 8.2 (DBY) | Et il leur dit : Qu’ai-je fait maintenant en comparaison de vous ? Les grappillages d’Éphraïm ne sont-ils pas meilleurs que la vendange d’Abiézer ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 8.2 (TAN) | Mais il leur répondit : "Qu’est-ce que mes exploits en comparaison du vôtre ! Certes, le grappillage d’Ephraïm vaut mieux que toute la vendange d’Abiézer ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 8.2 (VIG) | Gédéon leur répondit : Que pouvais-je faire qui égalât ce que vous avez fait ? Est-ce qu’une grappe de raisin d’Ephraïm ne vaut pas mieux que toutes les vendanges d’Abiézer ? |
Fillion (1904) | Juges 8.2 (FIL) | Gédéon leur répondit: Que pouvais-je faire qui égalât ce que vous avez fait? Est-ce qu’une grappe de raisin d’Ephraïm ne vaut pas mieux que toutes les vendanges d’Abiézer? |
Auguste Crampon (1923) | Juges 8.2 (CRA) | Gédéon leur répondit : « Qu’ai-je fait en comparaison de vous ? Le grappillage d’Ephraïm ne vaut-il pas mieux que la vendange d’Abiéser ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 8.2 (BPC) | Mais il leur répondit : “Qu’ai-je fait en comparaison de vous ? Le grappillage d’Ephraïm ne vaut-il pas mieux que la vendange d’Abiézer ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 8.2 (AMI) | Gédon leur répondit : Que pouvais-je faire qui égalât ce que vous avez fait ? N’est-il pas vrai que le grappillage d’Éphraïm vaut mieux que toutes les vendanges d’Abiézer ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 8.2 (LXX) | καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς τί ἐποίησα νῦν καθὼς ὑμεῖς οὐχὶ κρείττω ἐπιφυλλίδες Εφραιμ ἢ τρυγητὸς Αβιεζερ. |
Vulgate (1592) | Juges 8.2 (VUL) | quibus ille respondit quid enim tale facere potui quale vos fecistis nonne melior est racemus Ephraim vindemiis Abiezer |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 8.2 (SWA) | Lakini akawaambia, Je! Mimi nimefanya nini sasa kama mlivyofanya ninyi? Hayo masazo ya zabibu za Efraimu si mema kuliko mavuno ya Abiezeri? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 8.2 (BHS) | וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ם מֶה־עָשִׂ֥יתִי עַתָּ֖ה כָּכֶ֑ם הֲלֹ֗וא טֹ֛וב עֹלְלֹ֥ות אֶפְרַ֖יִם מִבְצִ֥יר אֲבִיעֶֽזֶר׃ |