Juges 9.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 9.14 (LSG) | Alors tous les arbres dirent au buisson d’épines : Viens, toi, règne sur nous. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 9.14 (NEG) | Alors tous les arbres dirent au buisson d’épines : Viens, toi, règne sur nous. |
Segond 21 (2007) | Juges 9.14 (S21) | Alors tous les arbres dirent au buisson de ronces : ‹ Viens, toi, régner sur nous. › |
Louis Segond + Strong | Juges 9.14 (LSGSN) | Alors tous les arbres dirent au buisson d’épines : Viens , toi, règne sur nous. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 9.14 (BAN) | Et tous les arbres dirent au buisson d’épines : Viens, toi, règne sur nous ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 9.14 (SAC) | Enfin tous les arbres dirent au buisson : Venez, vous serez notre roi. |
David Martin (1744) | Juges 9.14 (MAR) | Alors tous les arbres dirent à l’épine : Viens toi, et règne sur nous. |
Ostervald (1811) | Juges 9.14 (OST) | Alors tous les arbres dirent à l’épine : Viens, toi, et règne sur nous. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 9.14 (CAH) | Alors tous les arbres dirent au buisson épineux : Viens, toi, règne sur nous. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 9.14 (GBT) | Enfin tous les arbres dirent au buisson : Viens, commande-nous. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 9.14 (PGR) | Alors tous les arbres dirent au buisson d’épines : Eh bien ! toi, règne sur nous ! |
Lausanne (1872) | Juges 9.14 (LAU) | Alors tous les arbres dirent à la ronce : Viens, toi, règne sur nous. |
Darby (1885) | Juges 9.14 (DBY) | Et tous les arbres dirent à l’épine : Viens, toi, règne sur nous. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 9.14 (TAN) | Alors les arbres dirent ensemble au buisson d’épines : "Viens donc, toi, et règne sur nous." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 9.14 (VIG) | Enfin tous les arbres vinrent au buisson : Viens, et règne sur nous. |
Fillion (1904) | Juges 9.14 (FIL) | Enfin tous les arbres vinrent au buisson: Viens, et règne sur nous. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 9.14 (CRA) | Alors tous les arbres dirent au buisson d’épines : Viens, toi, règne sur nous. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 9.14 (BPC) | Et tous les arbres de dire alors à l’épine : Viens, toi, règne sur nous ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 9.14 (AMI) | Enfin tous les arbres dirent au buisson : Venez, vous serez notre roi. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 9.14 (LXX) | καὶ εἶπαν τὰ ξύλα πρὸς τὴν ῥάμνον δεῦρο σὺ βασίλευσον ἐφ’ ἡμῶν. |
Vulgate (1592) | Juges 9.14 (VUL) | dixeruntque omnia ligna ad ramnum veni et impera super nos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 9.14 (SWA) | Ndipo hiyo miti yote ikauambia mti wa miiba, Njoo wewe, utawale juu yetu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 9.14 (BHS) | וַיֹּאמְר֥וּ כָל־הָעֵצִ֖ים אֶל־הָאָטָ֑ד לֵ֥ךְ אַתָּ֖ה מְלָךְ־עָלֵֽינוּ׃ |