Juges 9.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 9.15 (LSG) | Et le buisson d’épines répondit aux arbres : Si c’est de bonne foi que vous voulez m’oindre pour votre roi, venez, réfugiez-vous sous mon ombrage ; sinon, un feu sortira du buisson d’épines, et dévorera les cèdres du Liban. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 9.15 (NEG) | Et le buisson d’épines répondit aux arbres : Si c’est de bonne foi que vous voulez m’oindre pour votre roi, venez, réfugiez-vous sous mon ombrage ; sinon, un feu sortira du buisson d’épines, et dévorera les cèdres du Liban. |
Segond 21 (2007) | Juges 9.15 (S21) | Et le buisson de ronces répondit aux arbres : ‹ Si vous voulez vraiment me sacrer roi et me mettre à votre tête, venez vous réfugier sous mon ombrage. Sinon, un feu sortira du buisson de ronces et dévorera les cèdres du Liban. › |
Louis Segond + Strong | Juges 9.15 (LSGSN) | Et le buisson d’épines répondit aux arbres : Si c’est de bonne foi que vous voulez m’oindre pour votre roi, venez , réfugiez -vous sous mon ombrage ; sinon, un feu sortira du buisson d’épines, et dévorera les cèdres du Liban. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 9.15 (BAN) | Et le buisson d’épines dit aux arbres : Si c’est en vérité que vous voulez m’oindre roi sur vous, venez, réfugiez-vous sous mon ombrage ; sinon, un feu sortira du buisson d’épines et dévorera les cèdres du Liban. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 9.15 (SAC) | Le buisson leur répondit : Si vous m’établissez véritablement pour votre roi, venez vous reposer sous mon ombre : si vous ne le voulez pas, que le feu sorte du buisson, et qu’il dévore les cèdres du Liban. |
David Martin (1744) | Juges 9.15 (MAR) | Et l’épine répondit aux arbres : Si c’est en sincérité que vous m’oignez pour Roi sur vous, venez, et retirez-vous sous mon ombre ; sinon, que le feu sorte de l’épine, et qu’il dévore les cèdres du Liban. |
Ostervald (1811) | Juges 9.15 (OST) | Et l’épine répondit aux arbres : Si c’est sincèrement que vous voulez m’oindre pour être votre roi, venez et réfugiez-vous sous mon ombre ; sinon, que le feu sorte de l’épine, et qu’il dévore les cèdres du Liban ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 9.15 (CAH) | Le buisson épineux répondit aux arbres, si c’est avec sincérité que vous m’élisez pour roi sur vous, venez trouver la protection sous mon ombrage : Sinon, que le feu sorte du buisson épineux, et embrase les cèdres du Libanone (Liban). |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 9.15 (GBT) | Il leur répondit : Si vous m’établissez véritablement votre roi, venez, et reposez-vous sous mon ombre ; si vous ne le voulez pas, que le feu sorte du buisson, et dévore les cèdres du Liban. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 9.15 (PGR) | Et le buisson d’épines dit aux arbres : Si en vérité vous voulez m’oindre pour m’établir roi sur vous, venez et abritez-vous sous mon ombrage ; sinon du buisson d’épines sortira un feu qui dévorera les cèdres du Liban. |
Lausanne (1872) | Juges 9.15 (LAU) | Et la ronce dit aux arbres : Si c’est en vérité que vous m’oignez roi sur vous, venez, réfugiez-vous sous mon ombre ; sinon, que le feu sorte de la ronce, et qu’il dévore les cèdres du Liban. |
Darby (1885) | Juges 9.15 (DBY) | Et l’épine dit aux arbres : Si vraiment vous voulez m’oindre roi sur vous, venez, mettez votre confiance en mon ombre ; sinon, un feu sortira de l’épine, et dévorera les cèdres du Liban. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 9.15 (TAN) | Et le buisson répondit aux arbres : "Si c’est de bonne foi que vous m’élisez pour votre roi, venez vous abriter sous mon ombre ; sinon, qu’un feu sorte du buisson, et dévore les cèdres du Liban ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 9.15 (VIG) | Le buisson leur répondit : Si vous m’établissez véritablement votre roi, venez vous reposer sous mon ombre ; mais si vous ne le voulez pas, que le feu sorte du buisson, et qu’il dévore les cèdres du Liban. |
Fillion (1904) | Juges 9.15 (FIL) | Le buisson leur répondit: Si vous m’établissez véritablement votre roi, venez vous reposer sous mon ombre; mais si vous ne le voulez pas, que le feu sorte du buisson, et qu’il dévore les cèdres du Liban. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 9.15 (CRA) | Et le buisson d’épines dit aux arbres : Si vraiment vous voulez m’oindre pour votre roi, venez, confiez-vous à mon ombrage ; sinon, qu’un feu sorte du buisson d’épines et dévore les cèdes du Liban !... |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 9.15 (BPC) | L’épine répondit aux arbres : Si c’est sincèrement que vous m’oignez comme roi sur vous, venez, réfugiez-vous à mon ombre ; mais s’il n’en est pas ainsi, qu’un feu sorte de l’épine et dévore tous les cèdres du Liban ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 9.15 (AMI) | Le buisson leur répondit : Si vous m’établissez véritablement pour votre roi, venez vous reposer sous mon ombrage : si vous ne le voulez pas, que le feu sorte du buisson et qu’il dévore les cèdres du Liban. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 9.15 (LXX) | καὶ εἶπεν ἡ ῥάμνος πρὸς τὰ ξύλα εἰ ἐν ἀληθείᾳ ὑμεῖς χρίετέ με εἰς βασιλέα ἐφ’ ὑμῶν δεῦτε πεποίθατε ἐν τῇ σκέπῃ μου καὶ εἰ μή ἐξέλθοι πῦρ ἐκ τῆς ῥάμνου καὶ καταφάγοι τὰς κέδρους τοῦ Λιβάνου. |
Vulgate (1592) | Juges 9.15 (VUL) | quae respondit eis si vere me regem vobis constituitis venite et sub mea umbra requiescite sin autem non vultis egrediatur ignis de ramno et devoret cedros Libani |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 9.15 (SWA) | Huo mti wa miiba ukaiambia miti, Kwamba ninyi mwanitia mafuta niwe mfalme juu yenu kwelikweli, basi njoni mtumaini kivuli changu; na kwamba sivyo, na utoke moto katika mti wa miiba na kuiteketeza mierezi ya Lebanoni. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 9.15 (BHS) | וַיֹּ֣אמֶר הָאָטָד֮ אֶל־הָעֵצִים֒ אִ֡ם בֶּאֱמֶ֣ת אַתֶּם֩ מֹשְׁחִ֨ים אֹתִ֤י לְמֶ֨לֶךְ֙ עֲלֵיכֶ֔ם בֹּ֖אוּ חֲס֣וּ בְצִלִּ֑י וְאִם־אַ֕יִן תֵּ֤צֵא אֵשׁ֙ מִן־הָ֣אָטָ֔ד וְתֹאכַ֖ל אֶת־אַרְזֵ֥י הַלְּבָנֹֽון׃ |