Juges 9.35 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 9.35 (LSG) | Gaal, fils d’ébed, sortit, et il se tint à l’entrée de la porte de la ville. Abimélec et tout le peuple qui était avec lui se levèrent alors de l’embuscade. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 9.35 (NEG) | Gaal, fils d’Ebed, sortit, et il se tint à l’entrée de la porte de la ville. Abimélec et tout le peuple qui était avec lui se levèrent alors de l’embuscade. |
Segond 21 (2007) | Juges 9.35 (S21) | Gaal, fils d’Ebed, sortit et se tint à l’entrée de la ville. Abimélec et tout le peuple qui était avec lui surgirent alors de l’embuscade. |
Louis Segond + Strong | Juges 9.35 (LSGSN) | Gaal, fils d’Ebed, sortit , et il se tint à l’entrée de la porte de la ville. Abimélec et tout le peuple qui était avec lui se levèrent alors de l’embuscade. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 9.35 (BAN) | Et Gaal, fils d’Ebed, sortit et se plaça à l’entrée de la porte de la ville. Et Abimélec et la troupe qui était avec lui se levèrent de leur embuscade. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 9.35 (SAC) | Gaal, fils d’Obed, étant sorti de la ville, se tint à l’entrée de la porte, et Abimélech sortit de l’embuscade avec toute son armée. |
David Martin (1744) | Juges 9.35 (MAR) | Alors Gahal, fils de Hébed, sortit, et s’arrêta à l’entrée de la porte de la ville ; et Abimélec, et tout le peuple qui était avec lui se levèrent de l’embuscade. |
Ostervald (1811) | Juges 9.35 (OST) | Cependant Gaal, fils d’Ébed, sortit, et s’arrêta à l’entrée de la porte de la ville. Alors Abimélec et tout le peuple qui était avec lui, se levèrent de l’embuscade. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 9.35 (CAH) | Gâal, fils d’Ebed, sortit et se plaça à l’entrée, près de la porte de la ville ; alors Abimelech se leva de l’embuscade ainsi que le peuple qui était avec lui. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 9.35 (GBT) | Et Gaal, fils d’Obed, sortit de la ville, et se tint à l’entrée de la porte. Or Abimélech se leva du lieu de l’embuscade avec toute son armée. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 9.35 (PGR) | Et Gaal, fils de Ebed, sortit et se posta à l’entrée de la porte de la ville. Alors Abimélech et les troupes qu’il avait avec lui quittèrent l’embuscade. |
Lausanne (1872) | Juges 9.35 (LAU) | Et Gaal, fils d’Ebed, sortit, et il se tint à l’entrée de la porte de la ville. Et Abimélec se leva de l’embuscade, avec le peuple qui était avec lui. |
Darby (1885) | Juges 9.35 (DBY) | Et Gaal, fils d’ébed, sortit, et se tint à l’entrée de la porte de la ville ; et Abimélec et le peuple qui était avec lui se levèrent de l’embuscade. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 9.35 (TAN) | Comme Gaal, fils d’Ebed, sortait, et se tenait à la porte de la ville, Abimélec s’élança de son embuscade avec la troupe qui l’accompagnait. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 9.35 (VIG) | (Or) Gaal, fils d’Obed, sortit de la ville, et se tint à l’entrée de la porte, et Abimélech sortit de l’embuscade avec toute son armée. |
Fillion (1904) | Juges 9.35 (FIL) | Gaal, fils d’Obed, sortit de la ville, et se tint à l’entrée de la porte, et Abimélech sortit de l’embuscade avec toute son armée. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 9.35 (CRA) | Gaal, fils d’Obed, sortit, et il se plaça à l’entrée de la porte de la ville. Aussitôt Abimélech et tout le peuple qui était avec lui se levèrent de l’embuscade. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 9.35 (BPC) | Or, comme Gaal, fils d’Obed, sortait et se tenait à l’entrée de la porte de la ville, Abimélech et la troupe qui l’accompagnait se levèrent de l’embuscade. Voyant cette troupe, |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 9.35 (AMI) | Gaal, fils d’Obed, étant sorti de la ville se tint à l’entrée de la porte, et Abimélech sortit de l’embuscade avec toute son armée. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 9.35 (LXX) | καὶ ἐγένετο πρωὶ καὶ ἐξῆλθεν Γααλ υἱὸς Αβεδ καὶ ἔστη πρὸς τῇ θύρᾳ τῆς πύλης τῆς πόλεως καὶ ἀνέστη Αβιμελεχ καὶ ὁ λαὸς ὁ μετ’ αὐτοῦ ἐκ τῶν ἐνέδρων. |
Vulgate (1592) | Juges 9.35 (VUL) | egressusque est Gaal filius Obed et stetit in introitu portae civitatis surrexit autem Abimelech et omnis exercitus cum eo de insidiarum loco |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 9.35 (SWA) | Huyo Gaali mwana wa Ebedi akatoka nje, akasimama penye maingilio ya lango la mji; naye Abimeleki na hao watu waliokuwa pamoja naye wakainuka kutoka mahali pale walipokuwa wanavizia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 9.35 (BHS) | וַיֵּצֵא֙ גַּ֣עַל בֶּן־עֶ֔בֶד וַיַּעֲמֹ֕ד פֶּ֖תַח שַׁ֣עַר הָעִ֑יר וַיָּ֧קָם אֲבִימֶ֛לֶךְ וְהָעָ֥ם אֲשֶׁר־אִתֹּ֖ו מִן־הַמַּאְרָֽב׃ |