Juges 9.42 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 9.42 (LSG) | Le lendemain, le peuple sortit dans la campagne. Abimélec, qui en fut informé, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 9.42 (NEG) | Le lendemain, le peuple sortit dans la campagne. Abimélec, qui en fut informé, |
Segond 21 (2007) | Juges 9.42 (S21) | Le lendemain, le peuple sortit dans la campagne. Abimélec, qui en fut informé, |
Louis Segond + Strong | Juges 9.42 (LSGSN) | Le lendemain, le peuple sortit dans la campagne. Abimélec, qui en fut informé , |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 9.42 (BAN) | Et le lendemain, le peuple sortit dans la campagne, et on le rapporta à Abimélec. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 9.42 (SAC) | Le lendemain le peuple de Sichem se mit en campagne, et Abimélech en ayant eu nouvelle, |
David Martin (1744) | Juges 9.42 (MAR) | Et il arriva dès le lendemain que le peuple sortit aux champs ; ce qui fut rapporté à Abimélec ; |
Ostervald (1811) | Juges 9.42 (OST) | Mais le lendemain le peuple sortit aux champs, ce qui fut rapporté à Abimélec. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 9.42 (CAH) | Le lendemain le peuple allait sortir aux champs ; ce qui fut annoncé à Abimelech. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 9.42 (GBT) | Le jour suivant, le peuple sortit dans la campagne. Lorsqu’on l’eut annoncé à Abimélech, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 9.42 (PGR) | Et le lendemain le peuple parut dans la campagne et Abimélech en fut informé. |
Lausanne (1872) | Juges 9.42 (LAU) | Et il arriva le lendemain que le peuple sortit dans la campagne, et on le rapporta à Abimélec. |
Darby (1885) | Juges 9.42 (DBY) | Et il arriva le lendemain que le peuple sortit dans la campagne ; et cela fut rapporté à Abimélec. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 9.42 (TAN) | Le lendemain, le peuple se répandit dans la campagne, et Abimélec en fut informé. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 9.42 (VIG) | (Or) Le lendemain le peuple de Sichem sortit dans les champs, et Abimélech, l’ayant appris |
Fillion (1904) | Juges 9.42 (FIL) | Le lendemain le peuple de Sichem sortit dans les champs, et Abimélech, l’ayant appris, |
Auguste Crampon (1923) | Juges 9.42 (CRA) | Le lendemain, le peuple sortit dans la campagne. Abimélech en ayant été informé, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 9.42 (BPC) | Le lendemain, le peuple sortit dans la campagne, et on l’annonça à Abimélech. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 9.42 (AMI) | Le lendemain, le peuple de Sichem sortit dans la campagne, et Abimélech en ayant eu nouvelle, mena son armée contre les Sichémites, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 9.42 (LXX) | καὶ ἐγενήθη τῇ ἐπαύριον καὶ ἐξῆλθεν ὁ λαὸς εἰς τὸ πεδίον καὶ ἀπηγγέλη τῷ Αβιμελεχ. |
Vulgate (1592) | Juges 9.42 (VUL) | sequenti ergo die egressus est populus in campum quod cum nuntiatum esset Abimelech |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 9.42 (SWA) | Ikawa siku ya pili yake, watu wakatoka waende mashambani; naye Abimeleki aliambiwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 9.42 (BHS) | וַֽיְהִי֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַיֵּצֵ֥א הָעָ֖ם הַשָּׂדֶ֑ה וַיַּגִּ֖דוּ לַאֲבִימֶֽלֶךְ׃ |