Juges 9.48 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 9.48 (LSG) | Alors Abimélec monta sur la montagne de Tsalmon, lui et tout le peuple qui était avec lui. Il prit en main une hache, coupa une branche d’arbre, l’enleva et la mit sur son épaule. Ensuite il dit au peuple qui était avec lui : Vous avez vu ce que j’ai fait, hâtez-vous de faire comme moi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 9.48 (NEG) | Alors Abimélec monta sur la montagne de Tsalmon, lui et tout le peuple qui était avec lui. Il prit en main une hache, coupa une branche d’arbre, l’enleva et la mit sur son épaule. Ensuite il dit au peuple qui était avec lui : Vous avez vu ce que j’ai fait, hâtez-vous de faire comme moi. |
Segond 21 (2007) | Juges 9.48 (S21) | Alors Abimélec monta sur le mont Tsalmon, ainsi que tout le peuple qui était avec lui. Il prit en main une hache, coupa une branche d’arbre, l’enleva et la mit sur son épaule. Ensuite il dit au peuple qui était avec lui : « Vous avez vu ce que j’ai fait, dépêchez-vous de faire comme moi. » |
Louis Segond + Strong | Juges 9.48 (LSGSN) | Alors Abimélec monta sur la montagne de Tsalmon, lui et tout le peuple qui était avec lui. Il prit en main une hache, coupa une branche d’arbre, l’enleva et la mit sur son épaule. Ensuite il dit au peuple qui était avec lui : Vous avez vu ce que j’ai fait , hâtez -vous de faire comme moi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 9.48 (BAN) | Et Abimélec monta sur le mont Tsalmon, lui et toute la troupe qui était avec lui. Et il prit en sa main une hache et coupa une branche d’arbre, et la souleva et la plaça sur son épaule. Et il dit à la troupe qui était avec lui : Que m’avez-vous vu faire ? Hâtez-vous de le faire comme moi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 9.48 (SAC) | il monta sur la montagne de Selmon avec tous ses gens, coupa une branche d’arbre avec une hache, la mit sur son épaule, et dit à ses compagnons : Faites promptement ce que vous m’avez vu faire. |
David Martin (1744) | Juges 9.48 (MAR) | Alors Abimélec monta sur le mont Tsalmon, lui et tout le peuple qui était avec lui ; et Abimélec prit une hache et coupa une branche d’arbre, et l’ayant mise sur son épaule, la porta, et dit au peuple qui était avec lui : Avez-vous vu ce que j’ai fait ? dépêchez-vous, faites comme moi. |
Ostervald (1811) | Juges 9.48 (OST) | Alors Abimélec monta sur la montagne de Tsalmon, lui et tout le peuple qui était avec lui ; et Abimélec prit en main une hache, et coupa une branche d’arbre, l’enleva et la mit sur son épaule ; et il dit au peuple qui était avec lui : Avez-vous vu ce que j’ai fait ? Hâtez-vous de faire comme moi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 9.48 (CAH) | Abimelech monta sur la montagne de Tsalmone, lui et tout lé peuple qui était avec lui ; Abimelech prit une hache en main et abattit une branche d’arbre, la prit et la mit sur son épaule et dit au peuple qui était avec lui : Ce que vous m’avez vu faire, hâtez-vous de le faire comme moi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 9.48 (GBT) | Monta sur la montagne de Selmon avec tout son peuple ; et, saisissant une hache, il coupa une branche d’arbre, et la mettant sur son épaule, il dit à ses compagnons : Ce que vous me voyez faire, faites-le promptement. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 9.48 (PGR) | Alors Abimélech gravit la montagne du Tsalmon avec toute la troupe qu’il avait avec lui ; et Abimélech prit une hache dans sa main, et coupa une branche d’arbre, et l’enleva et la mit sur son épaule, et il dit à la troupe qui l’accompagnait : Ce que vous m’avez vu faire, hâtez-vous de le faire comme moi. |
Lausanne (1872) | Juges 9.48 (LAU) | Et Abimélec monta [sur] la montagne de Tsalmon, lui et tout le peuple qui était avec lui. Et Abimélec prit la hache en sa main, et coupa une branche d’arbre, et l’enleva et la mit sur son épaule ; et il dit au peuple qui était avec lui : Ce que vous me voyez faire, hâtez-vous, faites-le comme moi ! |
Darby (1885) | Juges 9.48 (DBY) | Et Abimélec monta sur la montagne de Tsalmon, lui et tout le peuple qui était avec lui. Et Abimélec prit des haches avec lui et coupa une branche d’arbre, et l’enleva, et la mit sur son épaule, et dit au peuple qui était avec lui : Ce que vous m’avez vu faire, hâtez-vous, faites-le comme moi ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 9.48 (TAN) | se dirigea vers le mont Çalmon, suivi de tout son monde, se munit de haches, coupa une branche d’arbre et la mit sur son épaule, en disant au peuple : "Ce que vous m’avez vu faire, faites-le comme moi, vite !" |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 9.48 (VIG) | monta sur la montagne de Selmon avec tous ses gens, coupa une branche d’arbre avec une hache, la mit sur son épaule, et dit à ses compagnons : Faites promptement ce que vous m’avez vu faire. |
Fillion (1904) | Juges 9.48 (FIL) | monta sur la montagne de Selmon avec tous ses gens, coupa une branche d’arbre avec une hache, la mit sur son épaule, et dit à ses compagnons: Faites promptement ce que vous m’avez vu faire. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 9.48 (CRA) | Abimélech monta sur le mont Selmon, lui et tout le peuple qui était avec lui. Abimélech prit en main une hache, coupa une branche d’arbre, la souleva et la mit sur son épaule. Il dit au peuple qui était avec lui : « Ce que vous m’avez vu faire, hâtez-vous de le faire comme moi?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 9.48 (BPC) | Alors Abimélech monta sur le mont Selmon, lui et toute la troupe qui l’accompagnait ; Abimélech prit en main une hache et coupa une branche d’arbre, qu’il leva et plaça sur son épaule, disant à la troupe qui était avec lui : Ce que vous me voyez faire, faites-le vite comme moi ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 9.48 (AMI) | il monta sur la montagne de Selmon avec tous ses gens, coupa une branche d’arbre avec une hache, la mit sur son épaule, et dit à ses compagnons : Faites promptement ce que vous m’avez vu faire. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 9.48 (LXX) | καὶ ἀνέβη Αβιμελεχ εἰς ὄρος Σελμων αὐτὸς καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ μετ’ αὐτοῦ καὶ ἔλαβεν Αβιμελεχ ἀξίνην ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἔκοψεν φορτίον ξύλων καὶ ἔλαβεν αὐτὸ καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ καὶ εἶπεν πρὸς τὸν λαὸν τὸν μετ’ αὐτοῦ τί εἴδετέ με ποιοῦντα ταχέως ποιήσατε ὡς καὶ ἐγώ. |
Vulgate (1592) | Juges 9.48 (VUL) | ascendit in montem Selmon cum omni populo suo et arrepta securi praecidit arboris ramum inpositumque ferens umero dixit ad socios quod me vidistis facere cito facite |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 9.48 (SWA) | Basi Abimeleki akakwea kwenda kilima cha Salmoni, yeye na wote waliokuwa pamoja naye; naye Abimeleki akashika shoka mkononi mwake, akakata tawi moja katika miti, akalishika na kujitweka fuzini mwake; akawaambia hao watu waliokuwa pamoja naye, Haya, mliyoniona mimi kufanya, fanyeni upesi vivyo, kama nilivyofanya mimi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 9.48 (BHS) | וַיַּ֨עַל אֲבִימֶ֜לֶךְ הַר־צַלְמֹ֗ון הוּא֮ וְכָל־הָעָ֣ם אֲשֶׁר־אִתֹּו֒ וַיִּקַּח֩ אֲבִימֶ֨לֶךְ אֶת־הַקַּרְדֻּמֹּ֜ות בְּיָדֹ֗ו וַיִּכְרֹת֙ שֹׂוכַ֣ת עֵצִ֔ים וַיִּ֨שָּׂאֶ֔הָ וַיָּ֖שֶׂם עַל־שִׁכְמֹ֑ו וַיֹּ֜אמֶר אֶל־הָעָ֣ם אֲשֶׁר־עִמֹּ֗ו מָ֤ה רְאִיתֶם֙ עָשִׂ֔יתִי מַהֲר֖וּ עֲשׂ֥וּ כָמֹֽונִי׃ |