Juges 9.49 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 9.49 (LSG) | Et ils coupèrent chacun une branche, et suivirent Abimélec ; ils placèrent les branches contre la forteresse, et l’incendièrent avec ceux qui y étaient. Ainsi périrent tous les gens de la tour de Sichem, au nombre d’environ mille, hommes et femmes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 9.49 (NEG) | Et ils coupèrent chacun une branche, et suivirent Abimélec ; ils placèrent les branches contre la forteresse, et l’incendièrent avec ceux qui y étaient. Ainsi périrent tous les gens de la tour de Sichem, au nombre d’environ mille, hommes et femmes. |
Segond 21 (2007) | Juges 9.49 (S21) | Ils coupèrent chacun une branche et suivirent Abimélec. Puis ils placèrent les branches contre la forteresse et l’incendièrent avec ceux qui s’y trouvaient. C’est ainsi que tous les occupants de la citadelle de Sichem moururent. Ils étaient un millier, hommes et femmes. |
Louis Segond + Strong | Juges 9.49 (LSGSN) | Et ils coupèrent chacun une branche, et suivirent Abimélec ; ils placèrent les branches contre la forteresse, et l’incendièrent avec ceux qui y étaient. Ainsi périrent tous les gens de la tour de Sichem, au nombre d’environ mille, hommes et femmes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 9.49 (BAN) | Et tous les hommes de sa troupe coupèrent aussi chacun sa branche et suivirent Abimélec, et ils placèrent les branches sur la forteresse et brûlèrent la forteresse sur eux. Et tous les gens de la tour de Sichem périrent aussi, mille environ, hommes et femmes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 9.49 (SAC) | Ils coupèrent donc tous à l’envi des branches d’arbres, et suivirent leur chef ; et environnant cette forteresse, ils y mirent le feu, qui y prit d’une telle force, que mille personnes, tant hommes que femmes, qui demeuraient dans cette tour de Sichem, y furent tous étouffés par le feu ou par la fumée. |
David Martin (1744) | Juges 9.49 (MAR) | Chacun donc de tout le peuple coupa une branche, et ils suivirent Abimélec, et mirent [ces branches] tout autour du fort, et y ayant mis le feu, ils brûlèrent le fort. Et toutes les personnes de la Tour de Sichem moururent, au nombre d’environ mille, tant hommes que femmes. |
Ostervald (1811) | Juges 9.49 (OST) | Ils coupèrent donc chacun une branche, et suivirent Abimélec ; et ils placèrent les branches contre le fort, et y ayant mis le feu, ils brûlèrent le fort. Tous les gens de la tour de Sichem moururent ainsi, au nombre d’environ mille, tant hommes que femmes. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 9.49 (CAH) | Tout le peuple abattit chacun sa branche, et ils suivirent Abimelech ; ils placèrent (les branches) contre la forteresse et l’incendièrent par ces branches. Alors tous les habitants de la tour de Schecheme moururent aussi, environ mille (personnes), homme et femmes. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 9.49 (GBT) | Coupant donc à l’envi des branches d’arbre, ils suivaient leur chef ; et environnant la forteresse, ils l’incendièrent ; et il arriva que mille personnes, hommes et femmes, qui habitaient dans cette tour de Sichem, périrent par la fumée et par le feu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 9.49 (PGR) | Alors tous les hommes de la troupe coupèrent aussi chacun sa branche, et suivirent Abimélech et posèrent [les branches] sur le donjon, et ils incendièrent le donjon avec ceux qui y étaient. Et tous les habitants de la Tour de Sichem moururent aussi, au nombre de mille, hommes et femmes. |
Lausanne (1872) | Juges 9.49 (LAU) | Et tout le peuple coupa aussi chacun une branche, et ils suivirent Abimélec. Et ils placèrent [les branches] contre le lieu fort, et ils brûlèrent par le feu le lieu fort sur les assiégés{Héb. sur eux.} Et tous les gens de la tour de Sichem moururent aussi, environ mille hommes et femmes. |
Darby (1885) | Juges 9.49 (DBY) | Et tout le peuple aussi coupa chacun sa branche ; et ils suivirent Abimélec, et mirent les branches contre le donjon, et ils brûlèrent par le feu le donjon sur eux. Et tous les hommes de la tour de Sichem moururent aussi, un millier d’hommes et de femmes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 9.49 (TAN) | Et tout le peuple, à son tour, abattit chacun sa branche ; ils suivirent Abimélec, et, avec ces branches disposées autour du donjon, ils y mirent le feu, de sorte que tous les gens de la tour de Sichem, environ mille, tant hommes que femmes, périrent eux aussi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 9.49 (VIG) | Ils coupèrent donc tous à l’envi des branches d’arbres, et suivirent leur chef ; et environnant la forteresse, ils y mirent le feu, et il arriva ainsi que mille personnes, tant hommes que femmes, qui demeuraient dans cette tour de Sichem, y furent tués par le feu ou par la fumée. |
Fillion (1904) | Juges 9.49 (FIL) | Ils coupèrent donc tous à l’envi des branches d’arbres, et suivirent leur chef; et environnant la forteresse, ils y mirent le feu, et il arriva ainsi que mille personnes, tant hommes que femmes, qui demeuraient dans cette tour de Sichem, y furent tués par le feu ou par la fumée. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 9.49 (CRA) | Et tous les gens aussi coupèrent chacun une branche et suivirent Abimélech ; ils placèrent les branches contre la forteresse, et ils la livrèrent au feu avec ceux qu’elle renfermait. Et tous les gens de la tour de Sichem périrent aussi, mille environ, hommes et femmes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 9.49 (BPC) | Et toute la troupe coupa aussi chacun sa branche ; ils suivirent Abimélech et placèrent les branches contre la grande salle ; puis ils livrèrent aux flammes la grande salle avec les notables. Ils firent périr aussi tous les gens de la Tour de Sichem, environ mille hommes et femmes. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 9.49 (AMI) | Ils coupèrent donc tous à l’envi des branches d’arbres, et suivirent leur chef ; et environnant cette forteresse, ils y mirent le feu, qui y prit d’une telle force que mille personnes, tant hommes que femmes, qui demeuraient dans cette tour de Sichem, y furent étouffés par le feu [ou par la fumée]. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 9.49 (LXX) | καὶ ἔκοψαν καὶ αὐτοὶ ἕκαστος φορτίον καὶ ἦραν καὶ ἐπορεύθησαν ὀπίσω Αβιμελεχ καὶ ἐπέθηκαν ἐπὶ τὸ ὀχύρωμα καὶ ἐνέπρησαν ἐπ’ αὐτοὺς τὸ ὀχύρωμα ἐν πυρί καὶ ἀπέθανον πάντες οἱ ἄνδρες πύργου Σικιμων ὡσεὶ χίλιοι ἄνδρες καὶ γυναῖκες. |
Vulgate (1592) | Juges 9.49 (VUL) | igitur certatim ramos de arboribus praecidentes sequebantur ducem quos circumdantes praesidio succenderunt atque ita factum est ut fumo et igne mille hominum necarentur viri pariter ac mulieres habitatorum turris Sychem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 9.49 (SWA) | Basi watu hao wote vivyo wakakata kila mtu tawi lake, wakamwandama Abimeleki, wakayaweka hayo matawi pale ngomeni, na kuiteketeza moto hiyo ngome juu yao; basi hivyo watu wote wa hiyo buruji ya Shekemu wakafa, walipata kama watu elfu, waume kwa wake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 9.49 (BHS) | וַיִּכְרְת֨וּ גַם־כָּל־הָעָ֜ם אִ֣ישׁ שֹׂוכֹ֗ה וַיֵּ֨לְכ֜וּ אַחֲרֵ֤י אֲבִימֶ֨לֶךְ֙ וַיָּשִׂ֣ימוּ עַֽל־הַצְּרִ֔יחַ וַיַּצִּ֧יתוּ עֲלֵיהֶ֛ם אֶֽת־הַצְּרִ֖יחַ בָּאֵ֑שׁ וַיָּמֻ֜תוּ גַּ֣ם כָּל־אַנְשֵׁ֧י מִֽגְדַּל־שְׁכֶ֛ם כְּאֶ֖לֶף אִ֥ישׁ וְאִשָּֽׁה׃ פ |