Juges 9.55 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 9.55 (LSG) | Quand les hommes d’Israël virent qu’Abimélec était mort, ils s’en allèrent chacun chez soi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 9.55 (NEG) | Quand les hommes d’Israël virent qu’Abimélec était mort, ils s’en allèrent chacun chez soi. |
Segond 21 (2007) | Juges 9.55 (S21) | Quand les Israélites virent qu’Abimélec était mort, ils repartirent chacun chez soi. |
Louis Segond + Strong | Juges 9.55 (LSGSN) | Quand les hommes d’Israël virent qu’Abimélec était mort , ils s’en allèrent chacun chez soi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 9.55 (BAN) | Et quand les hommes d’Israël virent qu’Abimélec était mort, ils s’en allèrent chacun chez soi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 9.55 (SAC) | Abimélech étant mort, tous ceux d’Israël qui étaient avec lui retournèrent chacun en sa maison. |
David Martin (1744) | Juges 9.55 (MAR) | Et ceux d’Israël voyant qu’Abimélec était mort, s’en allèrent chacun en son lieu. |
Ostervald (1811) | Juges 9.55 (OST) | Et les hommes d’Israël, ayant vu qu’Abimélec était mort, s’en allèrent chacun chez soi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 9.55 (CAH) | Les gens d’Israel ayant vu qu’Abimelech était mort, chacun s’en retourna à son endroit. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 9.55 (GBT) | Abimélech mort, tous ceux d’Israël qui étaient avec lui retournèrent dans leurs demeures. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 9.55 (PGR) | Et quand les hommes d’Israël virent Abimélech mort, ils rentrèrent chacun chez soi. |
Lausanne (1872) | Juges 9.55 (LAU) | Et quand les hommes d’Israël virent qu’Abimélec était mort, ils s’en allèrent chacun à son lieu. |
Darby (1885) | Juges 9.55 (DBY) | Et quand les hommes d’Israël virent qu’Abimélec était mort, ils s’en allèrent chacun en son lieu. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 9.55 (TAN) | Les Israélites, voyant qu’Abimélec était mort, s’en retournèrent chacun chez soi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 9.55 (VIG) | Abimélech étant mort, tous ceux d’Israël qui étaient avec lui retournèrent chacun dans sa maison. |
Fillion (1904) | Juges 9.55 (FIL) | Abimélech étant mort, tous ceux d’Israël qui étaient avec lui retournèrent chacun dans sa maison. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 9.55 (CRA) | Quand les hommes d’Israël virent qu’Abimélech était mort, ils s’en allèrent chacun dans sa maison. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 9.55 (BPC) | Les gens d’Israël ayant vu qu’Abimélech était mort rentrèrent chacun chez soi. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 9.55 (AMI) | Abimélech étant mort, tous ceux d’Israël qui étaient avec lui retournèrent chacun en sa maison. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 9.55 (LXX) | καὶ εἶδεν ἀνὴρ Ισραηλ ὅτι ἀπέθανεν Αβιμελεχ καὶ ἀπῆλθον ἀνὴρ εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Juges 9.55 (VUL) | illoque mortuo omnes qui cum eo erant de Israhel reversi sunt in sedes suas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 9.55 (SWA) | Basi hapo watu wa Israeli walipoona ya kuwa Abimeleki amekufa, wakaondoka wakaenda kila mtu mahali pake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 9.55 (BHS) | וַיִּרְא֥וּ אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֖ל כִּ֣י מֵ֣ת אֲבִימֶ֑לֶךְ וַיֵּלְכ֖וּ אִ֥ישׁ לִמְקֹמֹֽו׃ |