Ruth 3.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ruth 3.5 (LSG) | Elle lui répondit : Je ferai tout ce que tu as dit. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ruth 3.5 (NEG) | Elle lui répondit : Je ferai tout ce que tu as dit. |
Segond 21 (2007) | Ruth 3.5 (S21) | Ruth lui répondit : « Je ferai tout ce que tu as dit. » |
Louis Segond + Strong | Ruth 3.5 (LSGSN) | Elle lui répondit : Je ferai tout ce que tu as dit . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ruth 3.5 (BAN) | Et elle lui dit : Je ferai tout ce que tu me dis. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ruth 3.5 (SAC) | Ruth lui répondit : Je ferai tout ce que vous me commanderez. |
David Martin (1744) | Ruth 3.5 (MAR) | Et elle lui répondit : Je ferai tout ce que tu me dis. |
Ostervald (1811) | Ruth 3.5 (OST) | Et elle lui répondit : Je ferai tout ce que tu me dis. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ruth 3.5 (CAH) | Elle lui répondit : Tout ce que tu dis, je le ferai. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ruth 3.5 (GBT) | Ruth lui répondit : Tout ce que vous me commanderez, je le ferai. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ruth 3.5 (PGR) | Et elle lui répondit : Tout ce que tu m’as dit, je le ferai. |
Lausanne (1872) | Ruth 3.5 (LAU) | Et elle lui dit : Tout ce que tu as dit, je le ferai. |
Darby (1885) | Ruth 3.5 (DBY) | Et elle lui dit : Tout ce que tu as dit, je le ferai. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ruth 3.5 (TAN) | Elle lui répondit : "Tout ce que tu me recommandes, je l’exécuterai." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ruth 3.5 (VIG) | Ruth lui répondit : Je ferai tout ce que vous me commanderez. |
Fillion (1904) | Ruth 3.5 (FIL) | Ruth lui répondit: Je ferai tout ce que vous me commanderez. |
Auguste Crampon (1923) | Ruth 3.5 (CRA) | Elle lui répondit : « Je ferai tout ce que tu me dis. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ruth 3.5 (BPC) | “Je ferai tout ce que tu m’ordonnes”, répondit Ruth. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ruth 3.5 (AMI) | Ruth lui répondit : Je ferai tout ce que vous me commandez. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ruth 3.5 (LXX) | εἶπεν δὲ Ρουθ πρὸς αὐτήν πάντα ὅσα ἐὰν εἴπῃς ποιήσω. |
Vulgate (1592) | Ruth 3.5 (VUL) | quae respondit quicquid praeceperis faciam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ruth 3.5 (SWA) | Akamwambia, Hayo yote unenayo mimi nitayafanya. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ruth 3.5 (BHS) | וַתֹּ֖אמֶר אֵלֶ֑יהָ כֹּ֛ל אֲשֶׁר־תֹּאמְרִ֥י אֵלַ֖י אֶֽעֱשֶֽׂה׃ |