1 Samuel 1.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 1.12 (LSG) | Comme elle restait longtemps en prière devant l’Éternel, Éli observa sa bouche. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 1.12 (NEG) | Comme elle restait longtemps en prière devant l’Éternel, Éli observa sa bouche. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 1.12 (S21) | Comme elle restait longtemps en prière devant l’Éternel, Eli observa sa bouche. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 1.12 (LSGSN) | Comme elle restait longtemps en prière devant l’Éternel, Eli observa sa bouche. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 1.12 (BAN) | Et comme elle prolongeait sa prière devant l’Éternel, Éli observa sa bouche. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 1.12 (SAC) | Comme Anne demeurait ainsi longtemps en prière devant le Seigneur, Héli observa le mouvement de ses lèvres. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 1.12 (MAR) | Et il arriva comme elle continuait de faire sa prière devant l’Éternel, qu’Héli prenait garde à sa bouche. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 1.12 (OST) | Et comme elle prolongeait sa prière devant l’Éternel, Héli observait sa bouche ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 1.12 (CAH) | Comme elle restait longtemps à prier devant Iéhovah, Éli se mit à observer sa bouche. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 1.12 (GBT) | Et il arriva, pendant qu’elle multipliait ainsi ses prières devant le Seigneur, qu’Héli fut attentif au mouvement de ses lèvres. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 1.12 (PGR) | Et comme elle prolongeait sa prière devant l’Éternel, Eli observa sa bouche. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 1.12 (LAU) | Et comme elle redoublait ses prières devant la face de l’Éternel, il arriva qu’Éli prit garde à sa bouche. |
Darby (1885) | 1 Samuel 1.12 (DBY) | Et il arriva que, comme elle priait longuement devant l’Éternel, Éli observa sa bouche. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 1.12 (TAN) | Or, comme elle priait longuement devant l’Éternel, Héli observa sa bouche : |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 1.12 (VIG) | Comme Anne demeurait ainsi longtemps en prière devant le Seigneur, Héli jeta les yeux sur sa bouche. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 1.12 (FIL) | Comme Anne demeurait ainsi longtemps en prière devant le Seigneur, Héli jeta les yeux sur sa bouche. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 1.12 (CRA) | Comme elle restait longtemps en prière devant Yahweh, Héli observa sa bouche. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 1.12 (BPC) | Il arriva que, comme elle prolongeait sa prière devant Yahweh, Héli observa ses lèvres. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 1.12 (AMI) | Comme Anne demeurait ainsi longtemps en prière devant le Seigneur, Héli observa le mouvement de ses lèvres. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 1.12 (LXX) | καὶ ἐγενήθη ὅτε ἐπλήθυνεν προσευχομένη ἐνώπιον κυρίου καὶ Ηλι ὁ ἱερεὺς ἐφύλαξεν τὸ στόμα αὐτῆς. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 1.12 (VUL) | factum est ergo cum illa multiplicaret preces coram Domino ut Heli observaret os eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 1.12 (SWA) | Ikawa, hapo alipodumu kuomba mbele za Bwana, Eli akamwangalia kinywa chake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 1.12 (BHS) | וְהָיָה֙ כִּ֣י הִרְבְּתָ֔ה לְהִתְפַּלֵּ֖ל לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְעֵלִ֖י שֹׁמֵ֥ר אֶת־פִּֽיהָ׃ |