1 Samuel 1.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 1.13 (LSG) | Anne parlait dans son cœur, et ne faisait que remuer les lèvres, mais on n’entendait point sa voix. Éli pensa qu’elle était ivre, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 1.13 (NEG) | Anne parlait dans son cœur, et ne faisait que remuer les lèvres, mais on n’entendait point sa voix. Éli pensa qu’elle était ivre, |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 1.13 (S21) | Anne parlait dans son cœur et ne faisait que remuer les lèvres, on n’entendait pas sa voix. Eli pensa qu’elle était ivre, |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 1.13 (LSGSN) | Anne parlait dans son cœur, et ne faisait que remuer les lèvres, mais on n’entendait point sa voix. Eli pensa qu’elle était ivre, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 1.13 (BAN) | Et Anne parlait en son cœur, remuant seulement ses lèvres, et sa voix ne se faisait point entendre. Et Éli crut qu’elle était ivre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 1.13 (SAC) | Or Anne parlait dans son cœur, et l’on voyait seulement remuer ses lèvres, sans qu’on entendît aucune parole. Héli crut donc qu’elle avait bu avec excès ; |
David Martin (1744) | 1 Samuel 1.13 (MAR) | Or Anne parlait en son cœur ; elle ne faisait que remuer ses lèvres, et on n’entendait point sa voix ; c’est pourquoi Héli estima qu’elle était ivre. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 1.13 (OST) | Or, Anne parlait dans son cœur, remuant seulement les lèvres, et l’on n’entendait point sa voix. Héli crut donc qu’elle était ivre. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 1.13 (CAH) | ‘Hanna parlait en son cœur, ses lèvres seules se remuaient, mais l’on n’entendait point sa voix ; alors Éli la prit pour une (femme) ivre. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 1.13 (GBT) | Or Anne parlait en son cœur, seulement ses lèvres s’agitaient, sans que sa voix pût être entendue. Héli crut qu’elle était dans l’ivresse, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 1.13 (PGR) | Or Hanna parlait mentalement, ne remuant que les lèvres, mais sa voix ne se faisait pas entendre ; et Eli la crut ivre. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 1.13 (LAU) | Et Anne parlait dans son cœur : ses lèvres seulement se mouvaient, et sa voix ne s’entendait pas ; et Éli pensa qu’elle était ivre. |
Darby (1885) | 1 Samuel 1.13 (DBY) | Et Anne parlait dans son cœur ; ses lèvres seulement remuaient, mais on n’entendait pas sa voix ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 1.13 (TAN) | Hanna parlait en elle-même ; on voyait seulement remuer ses lèvres, mais on n’entendait pas sa voix. Héli la crut ivre, |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 1.13 (VIG) | Or Anne parlait dans son cœur, et l’on voyait seulement remuer ses lèvres, sans qu’on entendît aucune parole. Héli crut qu’elle avait bu avec excès ; |
Fillion (1904) | 1 Samuel 1.13 (FIL) | Or Anne parlait dans son coeur, et l’on voyait seulement remuer ses lèvres, sans qu’on entendît aucune parole. Héli crut qu’elle avait bu avec excès; |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 1.13 (CRA) | Anne parlait en son cœur et remuait seulement les lèvres, sans que sa voix se fit entendre. Héli pensa donc qu’elle était ivre, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 1.13 (BPC) | Or Anne parlait dans son cœur : seules ses lèvres remuaient et on n’entendait pas sa voix, en sorte qu’Héli la crut ivre. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 1.13 (AMI) | Or, Anne parlait dans son cœur, et l’on voyait seulement remuer ses lèvres, sans qu’on entendît aucune parole. Héli crut donc qu’elle avait bu avec excès, et lui dit : Jusques à quand serez-vous ivre ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 1.13 (LXX) | καὶ αὐτὴ ἐλάλει ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς καὶ τὰ χείλη αὐτῆς ἐκινεῖτο καὶ φωνὴ αὐτῆς οὐκ ἠκούετο καὶ ἐλογίσατο αὐτὴν Ηλι εἰς μεθύουσαν. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 1.13 (VUL) | porro Anna loquebatur in corde suo tantumque labia illius movebantur et vox penitus non audiebatur aestimavit igitur eam Heli temulentam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 1.13 (SWA) | Basi Hana alikuwa akinena moyoni mwake; midomo yake tu ilionekana kama anena, sauti yake isisikiwe; kwa hiyo huyo Eli alimdhania kuwa amelewa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 1.13 (BHS) | וְחַנָּ֗ה הִ֚יא מְדַבֶּ֣רֶת עַל־לִבָּ֔הּ רַ֚ק שְׂפָתֶ֣יהָ נָּעֹ֔ות וְקֹולָ֖הּ לֹ֣א יִשָּׁמֵ֑עַ וַיַּחְשְׁבֶ֥הָ עֵלִ֖י לְשִׁכֹּרָֽה׃ |