1 Samuel 1.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 1.17 (LSG) | Éli reprit la parole, et dit : Va en paix, et que le Dieu d’Israël exauce la prière que tu lui as adressée ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 1.17 (NEG) | Éli reprit la parole, et dit : Va en paix, et que le Dieu d’Israël exauce la prière que tu lui as adressée ! |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 1.17 (S21) | Eli reprit la parole et dit : « Pars en paix et que le Dieu d’Israël exauce la prière que tu lui as adressée ! » |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 1.17 (LSGSN) | Eli reprit la parole , et dit : Va en paix, et que le Dieu d’Israël exauce la prière que tu lui as adressée ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 1.17 (BAN) | Et Éli répondit et dit : Va en paix, et que le Dieu d’Israël t’accorde la demande que tu lui as faite ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 1.17 (SAC) | Alors Héli lui dit : Allez en paix ; et que le Dieu d’Israël vous accorde la demande que vous lui avez faite. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 1.17 (MAR) | Alors Héli répondit, et dit : Va en paix ; et le Dieu d’Israël te veuille accorder la demande que tu lui as faite. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 1.17 (OST) | Alors Héli répondit, et dit : Va en paix, et que le Dieu d’Israël t’accorde la demande que tu lui as faite. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 1.17 (CAH) | Éli répondit et dit : Va en paix, le Dieu d’Israel accordera la demande que tu lui as faite. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 1.17 (GBT) | Alors Héli lui dit : Allez en paix, et que le Dieu d’Israël vous accorde la demande que vous lui avez faite. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 1.17 (PGR) | Et Eli répondit et dit : Va en paix ! et que le Dieu d’Israël t’accorde la requête que tu lui as adressée. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 1.17 (LAU) | Et Éli répondit et dit : Va en paix, et que le Dieu d’Israël t’accorde la demande que tu lui as faite. |
Darby (1885) | 1 Samuel 1.17 (DBY) | Et Éli répondit et dit : Va en paix ; et que le Dieu d’Israël t’accorde la demande que tu lui as faite ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 1.17 (TAN) | Héli reprit la parole et dit : "Va donc en paix ; et que le Dieu d’Israël t’accorde ce que tu lui as demandé." |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 1.17 (VIG) | Alors Héli lui dit : Va en paix ; et que le Dieu d’Israël t’accorde la demande que tu lui as faite. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 1.17 (FIL) | Alors Héli lui dit: Allez en paix; et que le Dieu d’Israël vous accorde la demande que vous Lui avez faite. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 1.17 (CRA) | Héli reprit la parole et lui dit : « Va en paix, et que le Dieu d’Israël exauce la prière que tu lui as adressée ! » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 1.17 (BPC) | Héli reprit la parole et dit : “Va en paix et que le Dieu d’Israël exauce la prière que tu lui as adressée.” |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 1.17 (AMI) | Alors Héli lui dit : Allez en paix, et que le Dieu d’Israël vous accorde la demande que vous lui avez faite. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 1.17 (LXX) | καὶ ἀπεκρίθη Ηλι καὶ εἶπεν αὐτῇ πορεύου εἰς εἰρήνην ὁ θεὸς Ισραηλ δῴη σοι πᾶν αἴτημά σου ὃ ᾐτήσω παρ’ αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 1.17 (VUL) | tunc Heli ait ei vade in pace et Deus Israhel det tibi petitionem quam rogasti eum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 1.17 (SWA) | Ndipo Eli akajibu, akasema, Enenda kwa amani; na Mungu wa Israeli akujalie haja yako uliyomwomba. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 1.17 (BHS) | וַיַּ֧עַן עֵלִ֛י וַיֹּ֖אמֶר לְכִ֣י לְשָׁלֹ֑ום וֵאלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל יִתֵּן֙ אֶת־שֵׁ֣לָתֵ֔ךְ אֲשֶׁ֥ר שָׁאַ֖לְתְּ מֵעִמֹּֽו׃ |